А для меня всё-таки лучше старинная народная песенька "Асадоя-юнта".
По Вики эта песня относится к 18 веку и комично описивает, как несравненная красавица Куяма Асадоя из Яэямы (остр.) прекрасно отвергла некого чиновника вопреки собственному низкому происхождению.
В то время местные жители страдали от тяжелых налогов, беспощадно облагаемых центральной властью в острове Окинава и вот с восторгом похвалили ее за незаурядную храбрость.
Asadoya-yunta by The Nenes [ 2:45 ] ... белокурая девушка (вернее тетенька) - стопроцентно японская
https://www.youtube.com/watch?v=YhtXZAFom7A&list=RDAomgSArASus&index=6
Кстати, эта мирная музыка обязательно напомнинает мне о местных ритуальных масках старой пары : ushumai (старика) и umii (старухи), посланной angama (богом) в этот мир отслужить панихиду для предков во время "бон" (по сталомукалендарю).
Лично мне кажется, что они улыбаются солнцу, садящемуся за волнами на южном море.. в райской красноте.
http://yuntakubiz.blog.so-net.ne.jp/2013-01-17
Ответ на комментарий gliese710 #
Очень интересно, спасибо!
Я раньше уже слышала вот это в исполнении этого ансамбля:
https://www.youtube.com/watch?v=_vnF7dfcEUA
О чем эта песня?
На слух ничо не понимаю, правда, их речь принадлежит тоже японскому.
В результате многовекового уединения Рюкю (Окинава) от главных японских островов, их слова ныне звучат как иностранный язык..
Но в инете легко нашелся достоверный "перевод" текста музыки, сочненной в 1953 г.
Согласно ему, тител музыки "Хямукаи-буси" переводится вроде как "песенька о крике (изданном при быстром движении - в.ч. подъеме)".
Короче суть: поскольку наша родимая Окинава обладает плодородной, бесподобной природой, как нам не подняться над своими бедами, не взлетать, и не провозгласить миру величие своей родины?!
Несомненно, у местных музык тайтся удивитльно более грусти чем кажеся..