• Авторизация


He Wishes for the Cloths of Heaven 22-03-2011 15:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Будь у меня в руках небесный шёлк,
Расшитый светом солнца и луны,
Прозрачный, тусклый или тёмный шёлк
Беззвёздной ночи, солнца и луны,
Я шёлк бы расстилал у ног твоих,

Но я — бедняк, и у меня лишь грёзы,
И я простираю грёзы под ноги тебе,
Ступай легко, мои ты топчешь грёзы…

_____________________________
Уильям Батлер Йетс
1865-1939,
Лауреат Нобелевской премии по литературе.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
malashka05 22-03-2011-15:41 удалить
Странно,но мне очень даже понравилось... Правда красивые слова.
Tetsubishi 22-03-2011-15:55 удалить
Исходное сообщение malashka05
Странно,но мне очень даже понравилось... Правда красивые слова.

Почему, странно?
malashka05 22-03-2011-15:58 удалить
Я не очень способна воспринимать поэзию и поэтому не люблю её. Любой стих я как бы мысленно перевожу в прозу,что б понять,это неудобно. Мне нравится читать прозу,она мне близка и понятна. А это стихотворение понравилось.
Tetsubishi 22-03-2011-16:05 удалить
Исходное сообщение malashka05
Я не очень способна воспринимать поэзию и поэтому не люблю её. Любой стих я как бы мысленно перевожу в прозу,что б понять,это неудобно. Мне нравится читать прозу,она мне близка и понятна. А это стихотворение понравилось.

А, теперь понял.
Здорово, а в оригинале еще лучше.
Я, признаюсь к своему стыду, этого автора узнала только после "Эквилибриума", там цитируются последние строчки.
Ormanda 23-03-2011-20:40 удалить
Потрясающе. Скопирую. Спасибо.


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник He Wishes for the Cloths of Heaven | Tetsubishi - Mendax in uno, mendax in omnibus | Лента друзей Tetsubishi / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»