Закінчив ваяти синхронний текст для кінця про Астерікса на Олімпіаді. Завтра почну дубляж. 15 листопада йтиме по ІСІТІВі. Віршики-пісеньки довелось вставляти. Нахамаркав дещо:
А любов -
Це звучить
Круто!
Я мов кінь
Погубив
Пута!
Я мов кінь
Погубив
Сідла!
Ну чого
Ти така
Підла? (чи Світла?)
Серце в гру
Дях моїх
Стука!
Ну чого
Ти така
...?
Штука!
Треба буде на дозвіллі дописати зо два рядочки - вийде шедьовр. Ги.
Исходное сообщение Олекса_Негребецький Закінчив ваяти синхронний текст для кінця про Астерікса на Олімпіаді. Завтра почну дубляж. 15 листопада йтиме по ІСІТІВі. Віршики-пісеньки довелось вставляти. Нахамаркав дещо:У нас дубляж для телебачення, як тепле сонечко серед зими. Аж настрій піднявся. Коли дивився у кінотеатрі з синхроном Астерікса, ну... Не те. Не прихильник я закадрового перекладу. Поки що "Золотий фонд телевізійного дубляжу" це: "Шрек", "Халк" (не знаю, хто робив, бачив на Новому), "Мулан-2" (пісні наспівані на тверду двійку), "Тарзан-2" (аналогічно. Розін співає класно, але з'їжджає з фонограми. Мабуть, провина Нєви, де звук, як я розумію, зводили), "Вінні Пух і Хеловін", беззаперечно "Сімпсони", "Футурама" і "ВІП". Тепер буде третій "Астерікс"... Може, щось пропустив - хай мене доповнять. А хто з акторів буде у Вас на записі?