• Авторизация


Тише, Танечка, не плачь 16-10-2014 17:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Кажется, были варианты этого бессмертного произведения от Маяковского, Есенина и др...
Вот вариант от Г.Грина:


Таня, мяч не утонет.
Его унесёт река.
Он под звёздами будет
качаться в воде слегка.
Он к огромному морю
отправится в путь один,
Как какое-то чудо
увидит его дельфин.
Мяч, конечно, не вспомнит,
как ты у реки стоишь,
и к тебе не вернётся.
Но -
тише, Танечка. Тишь...
Тишиною заполнен
весь мир до седьмых небес,
и в реке полусонной давно растворился след.
Этой горькою болью
твоей пропитался лес.
Листья с ней плывут по реке целых двадцать лет.
Тишиною заполнен осенний вечерний плёс.
Обними меня крепче, нам больше не нужно слёз.
Я с тобой - и довольно, ты губ от меня не прячь.
Да, я тоже не вечен,
но - лучше,
чем этот мяч.


[700x500]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (31): вперёд»
Гм... Либо Таня ну очень долго стояла у моря и плакала по мячику, либо... ой...
A_Silver 16-10-2014-18:35 удалить
Ответ на комментарий Anonimus_Modestus # Ну, по утерянному мячику часто плачут даже ооочень взрослые Тани.
Мне представился почему-то гольф-клуб :)
A_Silver 16-10-2014-21:14 удалить
Ответ на комментарий Anonimus_Modestus # А для любительниц однозначности специально добавил четыре строки.
Ответ на комментарий A_Silver # Нашла.
A_Silver 16-10-2014-21:16 удалить
Ответ на комментарий Anonimus_Modestus # Вот что значит сила творческого воображения!
Я бы тоже вот представил гольф-клуб... если б мог. Но никогда его не видел.
В "Грязных танцах" красивые сцены с гольфом. А еще там показано озеро. А так как это один из моих любимых фильмов, видимо, как-то всё смешалось в голове. Гольф, озеро, мячик...
[700x444]
A_Silver 16-10-2014-21:23 удалить
Ответ на комментарий Anonimus_Modestus # Надо посмотреть...
Кстати, давно хотела спросить, почему A Silver? Помнится, Стивенсоновский персонаж был Джоном. Видимо, Ваш юзернейм — аллюзия не на него? Я не придираюсь — интересуюсь просто.
А Грин — это в честь Александра Грина, автора "Алых парусов"?
Ответ на комментарий A_Silver # Думаю, не пожалеете. Но лучше на английском. Перевод достаточно литературен, но не точен. Я сверяла.
Ответ на комментарий A_Silver # Вот мой пост в ЖЖ про перевод "Грязных танцев". Простите за такую "простыню":

Смотрю с английскими субтитрами и тихо сползаю под стол, вспоминая перевод. Exempli gratia:
Penny: "Well, my mother kicked me out when I was sixteen. I've been dancing ever since. It's the only thing I ever wanted to do anyway".
(Мой перевод: "Ну, мама выставила меня из дома, когда мне было шестнадцать. С тех пор и танцую. В любом случае, мне только этим и хотелось заниматься, сколько я себя помню".)

Перевод официальный:
"Мама научила меня танцевать, когда мне было шестнадцать. С тех пор и танцую. Все равно больше ничего делать не умею".

А я всегда на этом месте думала: не поздновато ли она начала учиться танцевать — для профессионалки-то?

A дальше-то вот какое сокровище:

Max: "Moe Pressman's a big card player. He'll join our game. <...> He is away a lot. I know. It's a hardship".
(Мой перевод: "Мо Прессман по-крупному играет в карты. Он составит нам партию. <...> Он вечно в разъездах. Я знаю. Это все осложняет".)

Перевод официальный:
"Мо Престон (sic) — большой босс. Часто приезжает поиграть сюда (порядок слов — sic) в карты. <...> Он отличный мужик, я его хорошо знаю. Много работает".

В общем, тем, кто любит этот фильм, но видел его только в дубляже, очень советую посмотреть в подлиннике с субтитрами (можно скачать на рутрекере). Ну или без субтитров, если с восприятием речи на слух у вас лучше, чем у меня. Откроете для себя много нового.
A_Silver 16-10-2014-21:50 удалить
Ответ на комментарий Anonimus_Modestus # Периодически приходится отвечать на этот вопрос...
Итак: Грин - так моё имя сократил один из моих друзей ещё лет 30 назад. С тех пор так и звали все, кому не лень. Или кому лень называть полным именем - тоже вариант. А "Бегущую по волнам" А.Грина я обожаю с детства. Опять же, грин - это зелёный. Ну, а я тоже такой... вечно зелёный поэт, музыкант и всё такое. Я только на работе не Грин, но там меня никто так и не осмеливается называть.
Что же касается Silvera ... Просто ник Silver был уже занят. Поэтому я добавил первую букву алфавита. Она же - неопределённый артикль. А Сильвер - это и тот самый Джон, конечно, и цвет моей бороды, и просто в какой-то период моё любимая радиостанция Silver Rain.
Вот. Кажется, ничего не пропустил.
Надо же, "Бегущую по волнам" я и не вспомнила. А ведь тоже ее любила в детстве. Гораздо больше школьнопрограммных "Алых парусов". До сих пор помню, как пробовала на вкус это волшебное имя — Биче Сэниэль.
Сильвер мне был симпатичен с тех пор, как я прочитала биографию Стивенсона и узнала, что этот персонаж списан отчасти с одного из друзей писателя — шотландского поэта Хэнли. Ему отняли ногу из-за костного туберкулеза. Ну Вы, конечно, это и сами знаете.
Интересные у Вас отношения с цветами.
Вечнозелености по-доброму завидую.
Если бы я хоть немного умела рисовать, изобразила бы дельфина, гоняющего по морским просторам мячик для гольфа. В качестве иллюстрации.
A_Silver 16-10-2014-22:03 удалить
Ответ на комментарий Anonimus_Modestus #
[QUOTE]Исходное сообщение A_Silver
Кажется, были варианты этого бессмертного произведения от Маяковского, Есенина и др...
Вот вариант от Г.Грина:


На самом деле это были стилизации, конечно. Вот ссылка на материал о них: http://www.netlore.ru/nasha-tanya
16-10-2014-22:22 удалить
Ответ на комментарий Anonimus_Modestus # Kogda zhe vy poymete, na konetz, chto "he's away a lot" - eto ne ot mira sego :)))

Dame=)
A_Silver 16-10-2014-22:25 удалить
Ответ на комментарий Anonimus_Modestus # Да-да, я помню. А это была на самом деле автопародия. Ну, или автостилизация.
Ответ на комментарий # Судя по этой ссылке: https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100902165050AAWePRE, таким беспросветным невежеством страдаю не только я.
Может быть, Вы и туда наведаетесь со своей просветительской миссией?
Поиск в гугле по фразе "away a lot" откроет перед Вами воистину бескрайние возможности по части просвещения неразумных.
Я, в свою очередь, Вам признательна за информацию. И в благодарность имею сообщить, что наречие "наконец" пишется слитно.
16-10-2014-22:37 удалить
Ответ на комментарий Anonimus_Modestus # Vot, kak perevodili texteksty, tak i prodolzhayte - literatura eto ne Vashe :)

Dame=)
Ответ на комментарий # Сходите по ссылочке: https://www.google.ru/search?q=%D0%B1%D0%B8%D1%87%...window=1&q=%22be+away+a+lot%22
Она некрасивая и длинная, но, может, убедит Вас, что Вы иногда бываете неправы.
А вместо того, чтобы ставить даме диагноз по юзерпику, может быть, лучше приведете ссылку на употребление фразы "be away a lot" в значении "быть не от мира сего"?
Какие интересные анонимы тут у Вас. Бесплатные уроки английского и профориентации проводят...
A_Silver 16-10-2014-22:55 удалить
Ответ на комментарий Anonimus_Modestus # О, да. Daemon - очень известная личность в лирушных кругах. По его словам, он пишет стихи по-английски где-то в Америке. Но только в большую полемику с ним вступать не советую, потому что это будет абсолютно бесконечный вязкий процесс. Он у меня года два, наверное, стоял в запрете комментариев, поэтому по привычке ещё выступает как Аноним. А на ваш диалог я просто плакалъ, как говорят у нас в деревне.
Ответ на комментарий A_Silver # Рада, если Вас это развлекло. И спасибо, что пояснили, кто это, а то у меня уже паранойя разыгралась.
Essterika 16-10-2014-23:21 удалить
Интересный вариант, однако))
A_Silver 16-10-2014-23:47 удалить
Ответ на комментарий Essterika # Вау! Ну, если Таня одобрила, значит, всё получилось :)
17-10-2014-02:27 удалить
Ответ на комментарий Anonimus_Modestus # "Da, on, pravda, strannyi, ne ot mira sego, ya znayu, i eto problema" - vse na meste s perevodom, i eto luche, chem begotnya po ssylochkam. Kstati, yazyk gde i kak uchili, nadeyus', ne po ssylochkam, a u nositeley kak-to, gde-to ?

Dame=)
17-10-2014-02:41 удалить
Ответ на комментарий # Da, i krome togo "a big card player" mozhet imet' znachenie - "riskovyi malyi(paren')" :)))

Dame=)
Ответ на комментарий # Dear sir, watch the movie, please. The character we are talking about is a businessmen who travels a lot. This is why his wife is almost constantly staying at the resort in which the action proceeds and is cheating on her husband. The man really does not look otherworldly. And he is a big card player in the direct sense of the phrase.
As for talking to native speakers, some of my friends live in the USA, and I asked them about the phrase "to be away a lot".
These are their answers:
[337x700]
Ответ на комментарий # Too bad there is no opportunity to edit comments here. Yes, I noticed my typo. Of course I meant "is a businessmAn".
Anyway, I do not think we have to flood Sirlver's diary anymore. This is my last comment here.


Комментарии (31): вперёд» вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Тише, Танечка, не плачь | A_Silver - Песни Пьеро | Лента друзей A_Silver / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»