Озвучка
17-10-2009 20:37
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
по первому пункту могу привести такой пример. есть такое аниме Шаман Кинг, его даже когда-то делали в телевизионной версии и транслировали по российскому телевидению. так вот, в японской версии аниме есть такой персонаж - Хао Асакура. В Английской версии он уже стал Зиком Асакура - для интерпретации имени и более понятном слове для АНГЛИЧАН. Наши же что сделали? они тупо перевели с английского. И у нас в русской версии тоже есть Зик. А о Хао нигде вообще не упоминается. два. это же аниме - есть персонаж Лизерг. В английской естественно что он стал Liserg. И как ты думаешь его перевели на русский? ЛАЙЗЕРГ. тем самым теряется и смысл и звучание. И я молчу про утраченную работу тех сейю, которых специально подбирали для озвучки оригинала, и которая полностью теряется в озвучке даже профессиональных компаний, которые озвучивают "чтобы озвучить".
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote