• Авторизация


Озвучка 17-10-2009 20:37 к комментариям - к полной версии - понравилось!


по первому пункту могу привести такой пример. есть такое аниме Шаман Кинг, его даже когда-то делали в телевизионной версии и транслировали по российскому телевидению. так вот, в японской версии аниме есть такой персонаж - Хао Асакура. В Английской версии он уже стал Зиком Асакура - для интерпретации имени и более понятном слове для АНГЛИЧАН. Наши же что сделали? они тупо перевели с английского. И у нас в русской версии тоже есть Зик. А о Хао нигде вообще не упоминается. два. это же аниме - есть персонаж Лизерг. В английской естественно что он стал Liserg. И как ты думаешь его перевели на русский? ЛАЙЗЕРГ. тем самым теряется и смысл и звучание. И я молчу про утраченную работу тех сейю, которых специально подбирали для озвучки оригинала, и которая полностью теряется в озвучке даже профессиональных компаний, которые озвучивают "чтобы озвучить".
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Bio_Bot 17-10-2009-21:10 удалить
И шо теперь делать, японский учить? Чё то я не понял в чём таком заключаеться этот супер пупер скрытый смысл этих Лизергеров шмизергеров? А пиратским дискам большое спасибо, могу се позволить.
Елдырин 18-10-2009-13:33 удалить
BiorobotS, та вот у меня знакомая уже учит, у меня от нее крыша едет


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Озвучка | Елдырин - Бумага не краснеет | Лента друзей Елдырин / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»