Global warming refers to the observed increases in the average temperature of the Earth's atmosphere and oceans in recent decades. Глобальное потепление означает наблюдается увеличение средней температуры атмосферы Земли и Мирового океана в последние десятилетия.
The scientific opinion on climate change is that the average global temperature has risen 0.6 ± 0.2 °C over the 20th century, and that it is very likely that "Most of the warming observed over the past 50 years is attributable to human activities". Научный взгляд на изменения климата состоит в том, что средняя глобальная температура выросла 0,6 ± 0,2 ° С в течение 20-го века, и, что очень вероятно, что "большая часть потепления, наблюдаемые на протяжении последних 50 лет обусловлено человеческой деятельностью". The increased volumes of carbon dioxide and other greenhouse gases (GHGs) released by the burning of fossil fuels, land clearing and agriculture, and other human activities, are the primary sources of the human-induced component of warming. Увеличились объемы двуокиси углерода и других парниковых газов (ПГ), высвобождаемые в результате сжигания ископаемого топлива, очистки земель и сельского хозяйства, и другой деятельности человека, являются основными источниками антропогенного потепления компонента.
Observational sensitivity studies and climate models referenced by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) predict that global temperatures may increase by between 1.4 and 5.8 °C between 1990 and 2100. Чувствительность наблюдений и исследований климатических моделей, указанных в Межправительственной группе экспертов по изменению климата (МГЭИК), предсказывают, что глобальная температура может увеличиться в пределах от 1,4 и 5,8 ° С в период между 1990 и 2100. The range of uncertainty is primarily the result of the difficulty of predicting the volume of future carbon dioxide emissions, but there is also some uncertainty about the climate sensitivity. Диапазон неопределенности, в первую очередь объясняется трудностями прогнозирования будущего объема выбросов углекислого газа, но есть некоторая неопределенность в отношении чувствительности климата.
The increase in global temperatures is expected to result in other changes, including rises in sea level and changes in the amount and pattern of precipitation. Повышение глобальных температур, как ожидается, приведет к другим изменениям, в том числе повышение уровня моря и изменения в размере и структуре осадков. These changes may increase the frequency and intensity of extreme weather events, such as floods, droughts, heat waves, and hurricanes. Эти изменения могут увеличения частоты и интенсивности экстремальных погодных явлений, таких, как наводнения, засухи, жары и ураганы. It may cause higher or lower agricultural yields, glacier retreat, reduced summer streamflows, and contribute to biological extinctions. Это может привести к большей или меньшей урожайности, отступление ледников, сокращению летних стоков, а также способствовать биологической вымирания. Although warming is expected to affect the number and magnitude of these events, it is difficult to connect particular events to global warming. Несмотря на потепление будет влиять на количество и масштаб этих событий, трудно подключить конкретных мероприятий, способствующих глобальному потеплению. Although most studies focus on the period up to 2100, warming (and sea level rise due to thermal expansion) is expected to continue past then, since CO2 has a long average atmospheric lifetime. Хотя большая часть исследований сосредоточена на период до 2100, потепление (и подъем уровня моря в результате теплового расширения), как ожидается, продолжится прошлого затем, после СО2 уже давно средней атмосфере.
There are a few scientists who contest the view that humanity's actions have played a significant role in increasing recent temperatures. Есть несколько ученых, которые оспаривают мнение о том, что человечество действия сыграли важную роль в повышении температуры недавно. However, more significant uncertainties exist regarding how much climate change should be expected in the future, and there is a hotly contested political and public debate over what, if anything, should be done to reduce or reverse future warming, and how to cope with the consequences. Тем не менее, более значительная неопределенность существует в отношении, сколько с изменением климата следует ожидать в будущем, и есть горячо оспаривается политической и общественной дискуссии, что, если что-либо, должны сделать для того, чтобы уменьшить или отменить будущего потепления, и о том, как справляться с последствия.
The term 'global warming' is a specific case of the more general term 'climate change' (which can also refer to cooling, such as occurs during Ice ages). Термин "глобальное потепление" представляет собой конкретный случай более общего термина "изменение климата" (которое может также относиться к охлаждению, как, например, происходит во время ледового возрасте). In principle, 'global warming' is neutral as to the causes, but in common usage, 'global warming' generally implies a human influence. В принципе, "глобального потепления 'является нейтральным в отношении причин, но в общем использовании," глобального потепления' обычно означает, что человек влияет. However, the UNFCCC uses 'climate change' for human-caused change, and 'climate variability' for other changes. Однако РКООНИК использует 'изменением климата "для антропогенного изменения, и" климат "для других изменений. Some organizations use the term 'anthropogenic climate change' for human-induced changes. Некоторые организации используют термин "антропогенные изменения климата" для антропогенных изменений.
Relative to the period 18601900, global temperatures on both land and sea have increased by 0.75 °C. По сравнению с периодом 18601900, глобальная температура на суше и на море вырос на 0,75 ° C. Since 1979, land temperatures have increased about twice as fast as ocean temperatures (0.25 °C/decade against 0.13 °C/decade (Smith, 2005)). С 1979 года земля температура возросла примерно в два раза быстрее, чем температура океана (0,25 ° C / десятилетие от 0.13 ° C / десятилетие (Смит, 2005)). Temperatures in the lower troposphere have increased between 0.12 and 0.22 °C per decade since 1979. Температура в нижней тропосфере увеличились между 0.12 и 0.22 ° C за десятилетие с 1979 года. Over the one or two thousand years before 1850, world temperature is believed to have been relatively stable, with possibly local fluctuations, such as the Medieval Warm Period or the Little Ice Age. За одну или две тысячи лет до 1850, мировой температуры, как полагают, были относительно стабильными, причем, возможно, местные колебания, такие, как теплый период средневековья или Малый ледниковый период.
Based on estimates by NASA's Goddard Institute for Space Studies, 2005 was the warmest year since reliable, widespread instrumental measurements became available in the late 1800s, exceeding the previous record set in 1998 by a few hundredths of a degree Celsius. Основываясь на оценках Годдарда НАСА институт космических исследований, 2005 год был самым теплым годом с надежной, широко распространенных инструментальных измерений стала доступна в конце 1800, что превышает предыдущий рекорд, установленный в 1998 году несколько сотых от степени Цельсию. Similar estimates prepared by the World Meteorological Organization and the UK Climatic Research Unit concluded that 2005 was still only the second warmest year, behind 1998. Аналогичные сметы, подготовленные Всемирной метеорологической организацией и Великобритании климатических исследований пришли к выводу, что 2005 год был всего лишь вторым самым теплым годом, за 1998 год.
Depending on the timeframe, a number of temperature records are available. В зависимости от сроков, количества температура отчеты доступны. These are based on different data sets, with different degrees of precision and reliability. Они основаны на разных наборах данных, с разной степенью точности и надежности. An approximately global instrumental temperature record begins in about 1860; contamination from the urban heat island effect is believed to be small. Примерно глобальной температуры инструментальная запись начнется примерно в 1860; загрязнение от городских тепловых островов эффект считается малым.
A longer-term perspective is available from various proxy records for recent millennia; see temperature record of the past 1000 years for a discussion of these records and their differences. Долгосрочной перспективе можно получить различные прокси-сервера отчетов для последних тысячелетий, см. запись температуры за последние 1000 лет для обсуждения этих документов и их различия. The attribution of recent climate change is clearest for the most recent period of the last 50 years, for which the most detailed data are available. Присвоение последнее изменение климата является ярким за последний период, за последние 50 лет, для которых наиболее подробные данные. Satellite temperature measurements of the tropospheric temperature date from 1979. Спутниковые измерения температуры в тропосфере температура дату с 1979 года.
Causes Причины
The climate system varies both through natural, "internal" processes as well as in response to variations in external "forcing" from both human and non-human causes, including solar activity, volcanic emissions, and greenhouse gases. Климатической системы варьируется как по естественным, "внутренние" процессы, а также в ответ на колебания во внешней, "заставляя" из так и не прав причин, в том числе солнечной активности, вулканические выбросы, и парниковых газов. Climatologists accept that the earth has warmed recently, but the cause or causes of this change is more controversial, especially outside the scientific community. Климатологов согласны с тем, что земля имеет разогрет недавно, но причина или причины этого изменения является более спорным, особенно за пределами научного сообщества.
Adding carbon dioxide (CO2) or methane (CH4) to an atmosphere, with no other changes, will tend to make a planet's surface warmer; greenhouse gases create a natural greenhouse effect without which temperatures on Earth would be an estimated 30 °C lower, and the Earth uninhabitable. Добавление диоксида углерода (CO2) и метан (CH 4) в атмосфере, без каких-либо других изменений, будут, скорее всего, чтобы поверхность планеты теплый; парниковые газы создают естественный парниковый эффект, без которого температура на Земле будет примерно 30 ° C ниже, Земля и необитаемыми. It is therefore not correct to say that there is a debate between those who "believe in" and "oppose" the theory that adding carbon dioxide or CH4 to the Earth's atmosphere will result in warmer surface temperatures on Earth, absent indirect mitigating effects. Поэтому не совсем корректно говорить о том, что существует спор между теми, кто "верят в" и "против" теории, что добавление двуокиси углерода или CH 4 в атмосферу Земли позволит в более теплых температур на поверхности Земли, отсутствуют косвенные смягчении последствий. Rather, the debate is about what the net effect of the addition of carbon dioxide and CH4 will be. Наоборот, дискуссия о том, что чистый эффект помимо двуокиси углерода и CH 4 будет.
Due to the thermal inertia of the earth's oceans and slow responses of other indirect effects, the Earth's current climate is not in equilibrium with the forcing imposed by increased greenhouse gases. Благодаря тепловой инерции Земли, океаны и медленное ответы другие косвенные эффекты, земной нынешних условиях не в равновесии с вынудило введенных увеличилось парниковых газов. Climate commitment studies indicate that, even if greenhouse gases were stabilised at present day levels, a further warming of perhaps 0.5 °C to 1.0 °C would still occur. Климат делу исследования показывают, что даже если парниковых газов была стабилизирована на сегодняшний день уровня, дальнейшее потепление, возможно, 0,5 ° С до 1,0 ° С по-прежнему происходят.
Greenhouse gases in the atmosphere Парниковых газов в атмосферу
The atmospheric concentrations of carbon dioxide and CH4 have increased by 31% and 149% respectively above pre-industrial levels since 1750. Атмосферной концентрации двуокиси углерода и CH 4 увеличили на 31% и 149% соответственно выше доиндустриальным уровнем с 1750. This is considerably higher than at any time during the last 650,000 years, the period for which reliable data has been extracted from ice cores. Это значительно выше, чем в любое другое время за последние 650000 лет, период, за который надежные данные были извлечены из ледовых кернов. From less direct geological evidence it is believed that carbon dioxide values this high were last attained 40 million years ago. Из менее прямых геологических свидетельств, как считается, что двуокись углерода значения этого высокого последнего достигли 40 миллионов лет назад. About three-quarters of the anthropogenic emissions of carbon dioxide to the atmosphere during the past 20 years is due to fossil fuel burning. Около трех четвертей антропогенных выбросов углекислого газа в атмосферу в течение последних 20 лет в результате сжигания ископаемого топлива. The rest is predominantly due to land-use change, especially deforestation. Остальные, в основном из-за изменений в землепользовании, в частности обезлесение.
The longest continuous instrumental measurement of carbon dioxide mixing ratios began in 1958 at Mauna Loa. Самый длинный непрерывный инструментальные измерения количества двуокиси углерода соотношение смешивания начал в 1958 году на Мауна Лоа. Since then, the annually averaged value has increased monotonically from 315 ppmv as shown by the Keeling Curve. С тех пор ежегодно в среднем стоимость увеличилась монотонно от 315 частях на миллион по объему, как показано на Килинг кривой. The concentration reached 376 ppmv in 2003. Концентрация достигла 376 частях на миллион по объему в 2003 году. South Pole records show similar growth. Южный полюс данным аналогичного роста. The monthly measurements display small seasonal oscillations. Ежемесячные измерения отображения небольших сезонных колебаний.
Methane is produced biologically and released from gas pipelines. Метан получается биологически и освобожден из газопроводов. Some biological sources are "natural" such as termites and others are attributable to human activity such as agriculture, eg, rice paddies. В некоторых биологических источников, являются "естественные", таких, как термиты и другие связаны с деятельностью человека, таких, как сельское хозяйство, например, рисовые поля. Recent evidence suggests that forests may also be a source (RC; BBC). Последние данные свидетельствуют о том, что леса могут также быть источником (RC; Би-Би-Си). Note that this is a contribution to the natural greenhouse effect, and not to the anthropogenic greenhouse effect (Ealert). Заметим, что это является вкладом в природный парниковый эффект, а не антропогенного парникового эффекта (Ealert).
Future carbon dioxide levels are expected to continue rising due to ongoing fossil fuel usage, though the actual trajectory will depend on uncertain economic, sociological, technological, and natural developments. Будущие уровни углекислого газа, как ожидается, будет продолжать расти из-за продолжающегося использования ископаемых видов топлива, несмотря на то, что фактическая траектория, будет зависеть от неопределенной экономической, социологической, технологических и природных событий. The IPCC Special report on emissions scenarios gives a wide range of future carbon dioxide scenarios, ranging from 541 to 970 parts per million by 2100. Специальный доклад МГЭИК о сценариях выбросов предоставляет широкий спектр будущих сценариев двуокиси углерода, в диапазоне от 541 до 970 частей на миллион в 2100.
Globally, the majority of anthropogenic greenhouse gas emissions arise from fuel combustion. Во всем мире большинство антропогенных выбросов парниковых газов, возникающих в результате сжигания топлива. The remainder is accounted for largely by "fugitive fuel" (fuel consumed in the production and transport of fuel), emissions from industrial processes (excluding fuel combustion), and agriculture: these contributed 5.8%, 5.2% and 3.3% respectively in 1990. Остальная часть приходится в основном на "в результате утечки топлива" (топлива, потребляемого при производстве и транспортировке топлива), выбросы от промышленных процессов (за исключением топлива), и сельское хозяйство: это способствовало 5,8%, 5,2% и 3,3% соответственно, в 1990 году. Current figures are broadly comparable. Нынешние цифры в целом сопоставимы.
Around 17% of emissions are accounted for by the combustion of fuel for the generation of electricity. Около 17% выбросов приходится на сжигание топлива для получения электроэнергии. A small percentage of emissions come from natural and anthropogenic biological sources, with approximately 6.3% derived from agriculturally produced methane and nitrous oxide. Небольшая доля выбросов из природных и антропогенных источников биологического, около 6,3%, полученные от сельскохозяйственного производства метана и закиси азота.
Positive feedback effects, such as the expected release of possibly as much as 70,000 million tonnes of methane from permafrost peat bogs in Siberia, which have started melting due to the rising temperatures, may lead to significant additional sources of greenhouse gas emissions. Положительные эффекты обратной связи, такие, как ожидается освобождение возможно максимально 70000 миллионов тонн метана из вечной мерзлоты, торфяных болот в Сибири, которые начались из-за таяния повышение температуры может привести к значительным дополнительным источником выбросов парниковых газов. [9]. Note that anthropogenic emissions of other pollutants - notably sulphate aerosol - exert a cooling effect; this can account for the plateau/cooling seen in the temperature record in the middle of the 20th century, though this may also be due to intervening natural cycles. Заметим, что антропогенные выбросы других загрязняющих веществ - в частности сульфатных аэрозолей - оказывают охлаждающий эффект, что может за счет плато / охлаждения видел в записи температуры в середине 20-го века, хотя это также может быть связано с природными циклами вмешательства.
Various alternative hypotheses have been proposed to explain the observed increase in global temperatures, including but not limited to: Различные альтернативные гипотезы было предложено объяснить наблюдаемое увеличение глобальной температуры, в том числе, но не ограничиваясь ими:
At present, none of these have much support within the climate science community as an explanation for recent warming. В настоящее время ни одна из них значительную поддержку в рамках климатической науки сообщества как объяснение недавнего потепления.
Solar Variation Theory Солнечная Вариация теории
Studies reported in the IPCC Third Assessment Report (TAR) in general failed to detect solar forcing in the climate record. Исследования сообщается в третьем докладе МГЭИК об оценке (ТДО) в целом не удалось обнаружить в солнечных заставить климата записи. Volcanic and solar forcings might account for half of the temperature variations prior to 1950, but that the net effect of such natural forcings was roughly neutral since then. Вулканическая и солнечных явлений, возможно, составляют половину от температуры до 1950, однако, что чистый эффект от таких природных явлений было примерно нейтрально с тех пор.
In particular, the change in climate forcing from greenhouse gases since 1750 was estimated to be 8 times larger than the change in forcing due to increasing solar activity over the same period. В частности, изменение климата, воздействие, обусловленное парниковых газов после 1750 оценивалась в 8 раз больше, чем изменение вынуждает из-за увеличения солнечной активности за этот же период.
Since the TAR, various studies (Lean et al., 2002, Wang et al., 2005) have suggested that changes in irradiance since pre-industrial times are less by a factor of 3-4 than in the reconstructions used in the TAR (eg Hoyt and Schatten, 1993, Lean, 2000.). С ТДО, различные исследования (Lean и др.., 2002, Ванг и др.., 2005) полагают, что изменения в излучение с доиндустриальной раза меньше с коэффициентом 3-4, чем в реконструкций использованы в ТДО ( например Hoyt и Шаттена, 1993, Lean, 2000.).
Stott et al. Stott и др.. estimated solar forcing to be 16% or 36% of greenhouse warming. По оценкам солнечной заставляя быть 16% или 36% от парникового потепления. In general the level of scientific understanding of the variance in direct solar irradiance is very low. В целом уровень научного понимания разницы в прямое солнечное излучение является очень низким.
However, some researchers (eg ) have proposed that feedbacks from clouds or other processes enhance the direct effect of solar variation. Тем не менее, некоторые исследователи (например) предложили, что обратные связи от облаков или других процессов, активизации прямого воздействия солнечных вариаций. Solanki, et al (2004) found that solar activity for the last 60 to 70 years is at its highest level in 8000 years; Muscheler et al. Соланки и др. (2004), показало, что солнечная активность в течение последних 60 до 70 лет находится на высоком уровне в 8000 года; Muscheler и др.. disagree, finding other comparably high levels of activity in the past. согласен, найти другие сравнительно высокий уровень активности в прошлом.
Solanki reports that past solar behavior implies that there is only an 8% probability that this current period of high activity can last another 50 years. Соланки сообщения о том, что последние солнечные поведение предполагает, что существует лишь 8% вероятность того, что нынешний период высокой активности может продолжаться еще 50 лет.
Effects of Global Warming Последствия глобального потепления
The predicted effects of global warming are many and various, both for the environment and for human life. Предсказал последствия глобального потепления являются многочисленные и разнообразные, как для окружающей среды и человеческой жизни. These effects include sea level rise, impacts on agriculture, reductions in the ozone layer, increased intensity and frequency of extreme weather events, and the spread of disease. Эти эффекты включают повышение уровня моря, воздействия на сельское хозяйство, уменьшение озонового слоя, возросла интенсивность и частота экстремальных погодных явлений, а также распространения болезней. In some cases, the effects may already be being experienced, although it is impossible to attribute specific natural phenomena to long-term global warming. В некоторых случаях последствия могут быть уже не испытывала, хотя это невозможно отнести конкретных природных явлений, к долгосрочным глобальным потеплением. In particular the relationship between global warming and hurricanes is still being debated. В частности, взаимосвязь между глобальным потеплением и ураганы по-прежнему обсуждается.
Four new papers correlating climate change with increased hurricane intensity seem to be making the case that the two phenomena are linked; a draft WMO statement acknowledges the different viewpoints. Четыре новых документов корреляции с изменением климата с увеличением интенсивности ураганов, как представляется, сделать дело, что эти два явления связаны между собой; проект ВМО заявлении признается, различные точки зрения.
The extent and likelihood of these consequences is a matter of considerable controversy. Степень и вероятность таких последствий вызывает значительные споры. A summary of possible effects and recent understanding can be found in the report of the IPCC Working Group II. Краткая информация о возможных последствиях и последние понимания могут быть найдены в докладе МГЭИК, Рабочая группа II. Global warming is already causing death and disease across the world through flooding, environmental destruction, heatwaves and other extreme weather events, according to some scientists. Глобальное потепление уже причиной смерти и болезней во всем мире через затопление, разрушение окружающей среды, тепловых и других экстремальных погодных явлений, по мнению некоторых ученых.
Effects on Ecosystems Воздействие на экосистемы
Secondary evidence of global warming - lessened snow cover, rising sea levels, weather changes - provides examples of consequences of global warming that may influence not only human activities but also the ecosystems. Среднее доказательства глобального потепления - уменьшили снежный покров, повышение уровня моря, изменения погоды - приводятся примеры последствий глобального потепления, которое может повлиять не только в человеческой деятельности, но и экосистемы. Increasing global temperature means that ecosystems may change; some species may be forced out of their habitats (possibly to extinction) because of changing conditions, while others may flourish. Повышение глобальной температуры означает, что экосистемы могут быть изменены, а некоторые виды могут быть изгнаны из их мест обитания (возможно, на грани исчезновения) в связи с меняющимися условиями, в то время как другие могут процветать. Few of the terrestrial ecoregions on Earth could expect to be unaffected. Мало кто из экорегионов суши на Земле, можно было ожидать, будет неизменным.
Many of the species at risk are arctic fauna such as polar bears, emperor penguins, many salt wetland flora and fauna species, and any species that inhabit the low land areas near the sea. Многие из видов риска Арктики фауны, таких как белые медведи, пингвины императора, многие соли водно-болотных угодий, флоры и фауны, а также любые виды, обитающие в районах с низким земли возле моря. Species that rely on cold weather conditions such as gyrfalcons, and snowy owls that prey on lemmings, which use the cold winter to their advantage, will be hit hard. Виды, которые опираются на холодные погодные условия, такие, как gyrfalcons, и снежная сова, которые охотятся на леммингов, которые используют холодную зиму в своих интересах, будет тяжело. Global warming can also leave vegetation more suseptible to insect infestation. Глобальное потепление также может оставить растительность более восприимчивы к насекомых-вредителей. Droughts weaken a tree's immune and defense systems and allow for insects such as the Spruce Budworm to colonize forests and decrease the productivity and value of the trees and forest as a whole. Засухой ослабить дерево иммунной и оборонных систем и позволяют насекомых, таких как ель Budworm колонизировать лесов и снижение производительности труда и стоимости деревьев и лесов в целом.
Impact on Glaciers Влияние на ледники
Global warming has led to negative glacier mass balance, causing glacier retreat around the world. Глобальное потепление приводит к негативным баланса массы ледников, что приводит отступление ледников в мире. Oerlemans (2005) showed a net decline in 142 of the 144 mountain glaciers with records from 1900 to 1980. Oerlemans (2005) показала снижение чистой 142 144 горных ледников с записями с 1900 по 1980 год. Since 1980 global glacier retreat has increased significantly. С 1980 года глобального отступления ледника значительно возросло.
Similarly, Dyurgerov and Meier (2005) averaged glacier data across large scale regions (eg Europe) and found that every region had a net decline from 1960 to 2002, though a few local regions (eg Scandinavia) have shown increases. Кроме того, Dyurgerov и Мейер (2005) в среднем через ледник данных крупномасштабных регионах (например, Европа), и обнаружили, что каждый регион был чистым сокращением с 1960 по 2002 год, хотя и несколько местных регионах (например, Скандинавия), показали рост. Some glaciers that are in disequilibrium with present climate have already disappeared and increasing temperatures are expected to cause continued retreat in the majority of alpine glaciers around the world. Некоторые ледники, которые находятся в дисбаланса в нынешних условиях уже исчезли, и повышение температуры, как ожидается, привести продолжение отступления в большинстве альпийских ледников в мире. Upwards of 90% of glaciers reported to the World Glacier Monitoring Service have retreated since 1995. Свыше 90% ледников сообщениям Всемирной службы мониторинга ледников имеют отступила с 1995 года.
Of particular concern is the potential for failure of the Hindu Kush and Himalayan glacial melts. Особую озабоченность вызывает возможность того, что Гиндукуш и гималайских ледников расплавов. The melt of these glaciers is a large and reliable source of water for China, India, and much of Asia, and these waters form a principal dry-season water source. Таяния этих ледников является крупным и надежным источником воды для Китая, Индии, и большая часть Азии, и эти воды образуют главный сухой сезон вода источника. Increased melting would cause greater flow for several decades, after which "some areas of the most populated region on Earth are likely to 'run out of water'. Увеличение таяние вызовет больший поток на протяжении нескольких десятилетий, после чего "некоторые районы наиболее густонаселенных регионах Земли, вероятно," Выполнить из воды ".
Destabilization of Ocean Currents Дестабилизация океанских течений
There is also some speculation that global warming could, via a shutdown or slowdown of the thermohaline circulation, trigger localised cooling in the North Atlantic and lead to cooling, or lesser warming, in that region. Существует также ряд спекуляций, что глобальное потепление может, через закрытие или снижение темпов термохалинной циркуляции, спровоцировать охлаждение локализированные в Северной Атлантике и привести к охлаждению или меньшей потепление в этом регионе. This would affect in particular areas like Scandinavia and Britain that are warmed by the North Atlantic drift. Это будет влиять, в частности, такие области, как Скандинавия и Великобритания, которые разогрет к Североатлантическому дрейф.
Environmental Refugees Экологических беженцев
Even a relatively small rise in sea level would make some densely settled coastal plains uninhabitable and create a significant refugee problem. Даже относительно небольшое повышение уровня моря будет внести некоторые густо поселились прибрежных равнинах необитаемыми и создают значительные проблемы беженцев. If the sea level were to rise in excess of 4 metres almost every coastal city in the world would be severely affected, with the potential for major impacts on world-wide trade and economy. Если уровень моря был на рост, превышающий 4 метра почти все прибрежные города во всем мире будут серьезно пострадавших при возможности оказать существенное влияние на всемирной торговле и экономике.
Presently, the IPCC predicts sea level rise of less than 1 meter through 2100, but they also warn that global warming during that time may lead to irreversible changes in the Earth's glacial system and ultimately melt enough ice to raise sea level many meters over the next millennia. В настоящее время МГЭИК прогнозирует повышение уровня моря менее чем на 1 метр через 2100, но предупреждают, что глобальное потепление в течение этого времени может привести к необратимым изменениям в земной ледниковые системы и, в конечном счете достаточно таяния льдов до повышения уровня моря много метров в течение ближайших тысячелетий. It is estimated that around 200 million people could be affected by sea level rise, especially in Vietnam, Bangladesh, China, India, Thailand, Philippines, Indonesia and Egypt. Предполагается, что около 200 миллионов человек могут пострадать от повышения уровня моря, особенно во Вьетнаме, Бангладеш, Китая, Индии, Таиланда, Филиппин, Индонезии и Египта.
An example of the ambiguous nature of environmental refugees is the emigration from the island nation of Tuvalu, which has an average elevation of approximately one meter above sea level. Примером двусмысленных характер экологических беженцев эмиграции из островное государство Тувалу, которое имеет высоту в среднем примерно на один метр над уровнем моря. Tuvalu already has an ad hoc agreement with New Zealand to allow phased relocation and many residents have been leaving the islands. Тувалу уже специального соглашения с Новой Зеландией, чтобы поэтапное переселение, и многие жители были покинуть острова. However, it is far from clear that rising sea levels from global warming are a substantial factor - best estimates are that sea level has been rising there at approximately 1-2 mm/yr, but that shorter timescale factors - ENSO, or tides - have far larger temporary effects. Однако, это далеко не очевидно, что повышение уровня моря в результате глобального потепления являются существенным фактором, - лучшая оценка тому, что уровень моря был там растет примерно на 1-2 мм / год, однако это меньше времени факторы - ЮОЭН или приливов - имеют гораздо больше временных эффектов.
Spread of Disease Распространения болезни
Global warming may extend the range of vectors conveying infectious diseases such as malaria. Глобальное потепление может продлить ряд векторов передачи инфекционных заболеваний, таких, как малярия. Bluetongue disease in domesticated ruminants associated with mite bites has recently spread to the north Mediterranean region. Синий заболеваний в домашних жвачных животных, связанных с укусами клещей в последнее время распространилась на севере Средиземноморского региона. Hantavirus infection, Crimean-Congo hemorrhagic fever, tularemia and rabies increased in wide areas of Russia during 2004-2005. Хантавирус инфекции, конго-крымской геморрагической лихорадки, туляремии и бешенству увеличилось в широких областях России в 2004-2005 гг. This was associated with a population explosion of rodents and their predators but may be partially blamed on breakdowns in governmental vaccination and rodent control programs. Это было связано с демографическим взрывом грызунов и хищников, но может быть частично вину срывов в правительственных вакцинации и программы борьбы с грызунами.
Similarly, despite the disappearance of malaria in most temperate regions, the indigenous mosquitoes that transmitted it were never eliminated and remain common in some areas. Аналогичным образом, несмотря на исчезновение малярией во многих умеренных регионах, коренного комаров, которые препроводили его так и не были устранены, и остается широкое распространение в некоторых областях. Thus, although temperature is important in the transmission dynamics of malaria, many other factors are influential. Таким образом, хотя температуры играет важную роль в динамике передачи малярии, и многие другие факторы имеют большое значение.
Financial Effects Финансовые последствия
Financial institutions, including the world's two largest insurance companies, Munich Re and Swiss Re, warned in a 2002 study (UNEP summary) that "the increasing frequency of severe climatic events, coupled with social trends" could cost almost 150 billion US dollars each year in the next decade. Финансовые институты, в том числе мировых двумя крупнейшими страховыми компаниями, Munich Re и Swiss Re, предупредил в исследовании 2002 года (ЮНЕП резюме) о том, что "увеличение частоты тяжелых климатических явлений, связанных с социальными тенденциями" может стоить почти 150 млрд. долларов ежегодно в следующем десятилетии. These costs would, through increased costs related to insurance and disaster relief, burden customers, tax payers, and industry alike. Эти расходы, за счет увеличения расходов на страхование и стихийных бедствий, нагрузка потребителей, налогоплательщиков, так и промышленности.
According to the Association of British Insurers, limiting carbon emissions could avoid 80% of the projected additional annual cost of tropical cyclones by the 2080s. По данным Ассоциации британских страховщиков, ограничение выбросов углекислого газа можно было бы избежать 80% от прогнозируемых дополнительных ежегодных затрат тропических циклонов в 2080. According to Choi and Fisher (2003) each 1% increase in annual precipitation could enlarge catastrophe loss by as much as 2.8%. По Цой и Фишер (2003) на 1% увеличение годового количества осадков может увеличить потери катастрофы на целых 2,8%.
The United Nations' Environmental Program recently announced that severe weather around the world has made 2005 the most costly year on record, although there is no way to prove that [a given hurricane] either was, or was not, affected by global warming. Организация Объединенных Наций по окружающей среде недавно объявило о том, что суровые погодные мира сделал 2005 год самым дорогостоящим по записи, хотя это никоим образом не доказывает, что [учитывая урагана] ни было или не было, пострадавших от глобального потепления. Preliminary estimates presented by the German insurance foundation Munich Re put the economic losses at more than 200 billion US dollars, with insured losses running at more than 70 billion US dollars. Предварительные оценки, представленные немецкой страховой фундамент Munich Re поставил экономические убытки более чем в 200 млрд. долларов США, с застрахованных потерь работает более чем в 70 млрд. долларов США.
Article Continued - Wikipedia Links, References Продолжение статьи - Википедия Ссылки Ссылки