Переводчик в наши дни - это не то несчастное существо в библиотеке, обложившееся словарями со всех сторон, с лупой выискивающее подходящий термин и вручную переводящее с выхлопом 0,5-1 стр/день. Те дни идеологически правильных переводчиков безвозвратно ушли. И слава Богу. (ага, я бы посмотрела, как они делают корректировку задним числом, меняя терминологию во всех 100 стр. текста, на 76й поняв, что в данном контексте и при встрече с синонимами пару понятий лучше развести и поменять - вручную без автопоиска)
Сейчас мы работаем в соответствии с принципом "бери больше - кидай дальше". И все, выступающие против машинизаци, рассказывая "зачем нам переводчики, у нас есть гугл-транслейт", должны пойти и сообщить об этом нашим работодателям. Те тоже знают про гугл-транслейт и первое, что нещадно рубят - следы его употребления в переводе. Ибо инструкция, получаемая нами на входе, звучит так: "вот тебе 30 страниц к утру, сделай все качественно, но самостоятельно и без словарей, желательно за копейки". То, что это невозможно, знают все участники процесса, не дебилы же они, но все мы играем в игру "сделаем вид, что мы не знаем про электронные системы перевода. Ты будешь быстро бежать и прятаться, а я буду догонять и делать вид, что не вижу". Потому что текущие объемы и запросы невозможно удовлетворить старой системой "страница в день". То же самое, что превратить "от забора до обеда" в "вырой мне траншею чайной ложкой". Да, можно. Но получится дольше и дороже. (и, кстати, поэтому я не слишком опасаюсь разрекламированного наступления ИИ. ИИ не остановишь, но тяга человека эксплуатировать другого человека неисстребима. И заказчики будут прогонять через ИИ все большие массивы, а потом все равно приходить к нам и требовать "сделай как человек")
Поэтому переводчик в наши дни - это странный нерд, который за полчаса осваивает новое облако и за час - его локальное приложение. Как? Он сам не знает. В его мозге нарастают особые зоны, отвечащие за тыкание в клавиши случайным образом, видимо. Примерно так же, как навык смешивать специи на кухне после х часов готовки.
Особенно нас вдохновляют ситуации, когда ты сначала берешь заказ, и уже потом, в пакете инструкций, присылаемых принципиально после взятия обязательств, узнаешь (расценки-то да, эт канеш), что работать надо в чем-то, чего у тебя нет (хорошо, когда это пишут заранее в условиях задачи, но не всегда. Иногда надо угадать, что это надо было спросить). И тут ты сталкивааешься с тем, что:
- исходников у тебя нет
- ты ни разу не мастер по установкам
- это триальная версия на 30 дней
- и она займет почти все оставшееся место
- и порушит тебе всю архитектуру, если от нее еще что-то осталось
- а админа у тебя нет на случай чего, потому что он умер год назад, предварительно, лупя по пальцам, запретив лазить в систему и что-то менять, создав у тебя выученную беспомощность
- но, кстати, только поэтому техника до сих пор работает
- а ты уже установил триальную версию на 30 дней
- а теперь должен за 3 минуты понять что тут нажимать, чтоб превратить xlf в xtm, и понять, что делать со xliffами.
И теперь, когда я вернусь домой, мне таки придется нарушить табу и переустановить резервный ноут, снеся там линукс, с которым я до сих пор не знаю как работать, чтоб поставить работоспособные старые версии программ на случай, если тут все крякнется после истечения 30-дневного периода и попытки вернуть все в зад. Там до сих пор все так же, как было при С, даже его очки и сигареты лежат на тех же местах, а систему он так любовно отлаживал, годами внося правки из новых тем библиотек... поймет только линуксофан, видимо. И на все это у меня будет неделя, почти без света. Гы.
А к чему это я? Ах да, я была слегка в бешенстве от этого "но ведь в инструкции, которую вы получили после, было же сказано, что после того как вы ее получите, вы узнаете, что вы будете должны..."
И на это я убила утро, которое собиралась погулять...