На отвлечённую тему... Просто нипанятна...
04-05-2010 14:41
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Вот все мы что-то говорим, думаем, пишем. Часто цитируем кого-то, кто до нас успел выразить наши сегодняшние мысли. Цитируем, если, конечно, полностью согласны с выразившим эту самую мысль. А если не совсем согласны, то можно поправить цитатку, но это будет как бы так уже и не совсем цитатка-то... Но ведь нас же научили цитировать выборочно, так сказать, кусочками: вырвал кусочек чьих-то слов, приставил немного своих и вот уже новая фраза возникла. Согласна. Но не совсем. А именно: если товарищ Пушкин написал, н-р, "Во глубине сибирских руд...", то мы можем, конечно, написать "Во глубине балтийских вод...", но, по-моему, должны как-то оговориться, что мы, мол, перефразировали автора, потому что нам так больше нравится (ну, в принципе, причина может быть любой, но указание на перефразирование обязательно!). Я это к тому, что автор на то и автор, чтоб говорить именно так, как ему это видится. Он ТАК сказал, потому что ОН так чувствовал. А если кто-то перепечатывает будь то прозу или стихи, указывая - спасибо и на том - авторство, но меняет в тексте слова на более понравившиеся - то это как? Соавторство, может быть?! В общем, задумалася я...
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote