Функе К. Чернильное сердце. Пер. с немецк. Болотникова В., Кряжимской А., Кушнир Н., Хакимова Н. М.: Махаон, 2009. - 496 с.
Эта книга переживает сейчас второе рождение. Несколько лет назад она уже издавалась в России, и дети читали ее с большим удовольствием. Но за это время книжка немного подзабылась, а обещанное продолжение не появилось на прилавках.
И вот на экраны вышел фильм! Не будем здесь говорить о его достоинствах и недостатках. Они есть, и этого достаточно. Для нас главное — книга! Тем более, что она стала и главным героем фэнтези Корнелии Функе.
Обложка книги изменилась. Теперь она узнаваема теми, кто посмотрел киноверсию. А вот внутри остались рисунки автора. И это очень хорошо. Потому что именно они позволяют нам представить, как все видела сама сказочница. Как на самом деле выглядит ее мир.
Кстати, в Германии Функе называют чуть не местной Джоан Ролинг. Хотя до славы «мамы» Гарри Поттера немке еще далеко. Возможно, когда выйдет перевод всей трилогии — ситуация немножко изменится. Три ее романа экранизируются: «Король воров», «Чернильное сердце» и «Драконьи всадники».
Уроженка Вестфалии, начинавшая как книжный иллюстратор, опубликовала уже более 40 книг общим тиражом почти семь миллионов экземпляров. Ее «чернильная» трилогия – «Чернильное сердце», «Чернильная кровь» и «Чернильная смерть» – переведена на множество языков мира. (Вторая часть выходила в России два года назад).
Кстати, это Корнелия Функе настояла, чтобы главную роль в фильме исполнял американский актер Брендан Фрейзер. Она и писала так, чтобы ее герой ходил, говорил и выглядел, как Фрейзер. И когда в фильм хотели пригласить другого актера, писательница настояла на своем. Продюсерам пришлось согласиться.
Для тех же кто еще не в курсе, подскажем: семейная пара Мэгги и Мо очень любят читать. Даже вслух. И однажды они выясняют, что отрывки некоторых книг, прочитанные вслух, волшебным образом перемещают читающих в книгу, а героев книги в мир читающих. Так в наш мир попали злодеи, а Мэгги в книгу... Пора все вернуть на место.