УРОК № 12. ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ ПОСЛЕ ПРИВЕТСТВИЙ ПРИ ВСТРЕЧЕ (часть 3)
(из цикла «Речевой этикет в иврите»)
А. Грибер
https://youtu.be/c6MfSXvI6GE
Если дела у отвечающего на вопросы о жизни, здоровье, делах идут не хорошо, а, даже можно сказать, плохо, то его ответные реплики обычно бывает следующего типа:
.רַע
(ра.)
«Плохо».
.רַע מְאוֹד
(ра мэОд.)
«Очень плохо».
.גָרוּעַ
(гарУа.)
«Плохо».
.גָרוּעַ מְאוֹד
(гарУа мэОд.)
«Очень плохо».
.לֹא בְּסֵדֶר
(ло бэсЭдэр.)
«Не в порядке».
Когда кто-либо повержен, потерпел фиаско или поражение, то на его тяжёлое положение указывают следующие фразы:
.בְּכִי רַע
(бэ-хИ рА.)
«Очень плохо; хуже некуда; наихудшим образом».
Слово בְּכִי (бэ-хИ) состоит из предлога בְּ (бэ-) и слова כִּי (ки) со значениями «потому что, так как; что (союз); указывает на превосходную степень (перед прилагательными)».
.בְּכָל רַע
(бэ-хОл ра.)
«Хуже некуда».
.מִתַחַת לְכָל בִּיקוֹרֶת
(митАхат лэ-хОл бикОрэт.)
«Ниже всякой критики; из рук вон плохо».
Слово מִתַחַת (митАхат) имеет значения «под (внизу), ниже (вниз от); из-под, снизу (внизу)».
Слово בִּיקוֹרֶת (бикОрэт) имеет значения «проверка, ревизия; критика».
.עַל הַפָּנִים
(ал hа-панИм.)
«Очень плохо; хуже некуда; на моём лице всё написано».
Слово פָּנִים (панИм) имеет значения «лицо (у человека; передняя сторона); фасад; лицевая сторона; поверхность (наружная сторона)».
!אַל תִשאַל
(ал тишъАл!)
«Не спрашивай (м. р.)!»
Слово תִשאַל (тишъАл) имеет значение «спросишь (м. р.)».
!אַל תִשאֲלִי
(ал тишъалИ!)
«Не спрашивай (ж. р.)!»
Слово תִשאֲלִי (тишъалИ) имеет значение «спросишь (ж. р.)».
!אַל תִשאֲלוּ
(ал тишъалУ!)
«Не спрашивайте!»
Слово תִשאֲלוּ (тишъалУ) имеет значение «спросите».
Когда положение таково, что хуже не бывает, то произносится следующая фраза:
.זִיפְת
(зифт.)
«Дрянь; паршиво».
Вашему вниманию предлагается грамматический комментарий к данному уроку.
В слове בְּכִי (бэ-хИ) после предлога בְּ (бэ-) исчезает знак «дагЭш» в букве «каф».
В слове כָּל (кОл) огласовка «камАц» представляет звук (о), а не (а).
Слово בִּיקוֹרֶת (бикОрэт) является существительным женского рода единственного числа.
Слово פָּנִים (панИм) является существительным множественного числа. Что же касается рода данного существительного, то здесь имеется несколько вариантов. Когда данное слово имеет значения «лицо (у человека; передняя сторона)», то оно относится и к мужскому, и к женскому роду. В остальных значениях данное слово относится к мужскому роду.
Слово תִשאַל (тишъАл) является глаголом 2 лица будущего времени мужского рода единственного числа, который имеет инфинитив לִשאוֹל (лишъОл) со значениями «спрашивать; просить; брать на время; заимствовать (слово из другого языка)».
Слово תִשאֲלִי (тишъалИ) является глаголом 2 лица будущего времени женского рода единственного числа, который образован от глагола 2 лица будущего времени мужского рода единственного числа תִשאַל (тишъАл).
Слово תִשאֲלוּ (тишъалУ) является глаголом 2 лица будущего времени множественного числа, который образован от глагола 2 лица будущего времени мужского рода единственного числа תִשאַל (тишъАл).
Слово זִיפת (зифт) является существительным мужского рода единственного числа.
Итак, на данном уроке вы познакомились с ответами на вопросы после приветствий при встрече, когда у отвечающего на жизненные вопросы всё идёт не хорошо, а, даже можно сказать, плохо.
Просмотреть и прослушать данный урок можно в моём авторском блоге, пройдя по следующей ссылке:
http://alfred-griber.com/ivrit/rechevoj-etiket-v-i...ivetstvij-pri-vstreche-chast-3