• Авторизация


Девиз 10-03-2011 09:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Нашел у Шекспира древнюю поговорку северных варваров, вроде: "Мертвые сраму не имут"
в Генрихе 5-м: Бурбонский герцог при Азенкуре идет на смерть:
The life is short,
Else shame will be too long!
Отыскал русский перевод: "Позор грозит нам. Жизни мне не жалко."
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
carminaboo 10-03-2011-09:26 удалить
Может быть подобный перевод обусловлен заданным стихотворным ритмом? Хотя, канеш, он совсем не о том, что в первоисточнике))

LI 7.05.22 beta
Mme_Goujon, не, я сначала прочитал, а потом стал по-русски искать. Вполне рыцарский девиз, а то, не всем ясно, почему, например,они весной на лед Чудского озера поперлись)
ManGustA 09-06-2011-22:09 удалить
Жизнь коротка.
Позор же слишком долог.
Так вроде вернее к тексту то.
ManGustA, по тексту вернее, но это понятно, а стих краше с приведенным в теме имхо
переводчики - пиздец, убивать таких надо.
больная тема, просто =(((

здесь перевод вообще ни разу не адекватен, это жесть, конечно.
Гей-удолбаный-в-хлам, это особенности стихотворного перевода
ну да, видимо, поэтика перевода важнее была.
но это непрофессионально.
Ответ на комментарий Гей-удолбаный-в-хлам # Гей-удолбаный-в-хлам, переводят поэты,так что, подстрочник для них ценности особой не имеет)


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Девиз | Till_Eulenspiegel - Diarios de bicicleta | Лента друзей Till_Eulenspiegel / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»