Песни Ямато! Вы вырастаете из одного семени - сердца, и разрастаетесь в мириады лепестков речи - в мириады слов.
Люди, что живут в этом мире, опутаны густой зарослью мирских дел; и все, что лежит у них на сердце, - все это высказывают они в связи с тем, что они слышат и что они видят.
И вот когда слышится голос соловья, поющего среди цветов свои песни, когда слышится голос лягушки, живущей в воде, кажется: что ж из всего живого, из всего живущего не поёт своей собственой песни?..
Без всяких усилий движет она небом и землею; пленяет даже богов и демонов, незримых нашему глазу; утончает союз мужчин и женщин; смягчает сердце суровых воинов... Такова песня.
Ки-но Цураюки
Из предисловия к изборнику "Кокинсю"
![]() |
Ведь ты - лишь человек Из песен западных провинций |
| Цукигуса ("лунная трава") - Commelina communus. Имеет способность быстро менять свой цвет, отчего в песнях встречается как символ непостоянства и изменчивости. | |
![]() |
Когда ночь наступает, Ямабэ-но Акахито |
| Хисаги - дерево семейства дубовых, растет в горных долинах. | |
[200x206] |
Обратно не придет Сикиси-Найсинно |
| Померанец - Запах цветов померанца в японской поэзии навевает воспоминания о прошлом. Лепестками цветов наполняли карманы широких рукавов. В памяти встает прекрасный образ любимого человека. | |
[200x241] |
Камелии лепестки... Басё |
| Камелия | |
![]() |
Такой же аромат и цвет у вишен был... |
| Сакура - японская вишня. Один из центральных образов японской поэзии, символ весны. Любование цветущей вишней - старинный японский обычай. | |
![]() |
Все, все бело! глаза не различат, Оно Такамура |
| Слива - символ весны, торжествующей над зимой, добродетель и мужество, преодолевающие трудности, брак и счастье. По народным приметам, снег способствует цветению сливы. слива и снег - обычные парные образы. |
|
[200x208] |
'Во-от такой!' - Кобаяси Исса |
| Пион | |
![]() |
Видели всё на свете Иссё Косуги |
| Хризантема - означает долголетие, счастье. Цветок хризантемы - эмблема Японии. | |
[200x232] |
Песнь дровосека. Татибана Акэми |
| Сосна | |
[200x242] |
Изголовие из дерева цугэ, Из "песен западных провинций" |
| Цугэ - японский самшит (Buxus microphylla) | |
![]() |
На старых ветвях Отикоти Мицунэ |
| Хаги - Lespedeza bicolor. Цветы хаги лилового и розоватого цвета, являются традиционным символом осени. | |
[200x242] |
О, если бы трава "влюбленных ложе", Фудзивара Садаката |
| Трава "влюбленных ложе" - старинное народное название плюща. | |
![]() |
Где горы Тамукэ - я не молюсь в дороге, Канкэ |
| Клен - Осенние клены в горах Японии представляют собой зрелище редкой красоты. В классической поэзии их листья сравнивают с парчей. Кленовая парча - один из постоянных образов осенних песен. | |
![]() |
О юри - лилии цветы! Отомо Якамоти |
| Юри - лилия, омонимично слову "юри" - "потом". На этом часто строится игра слов. | |
[200x273] |
Ветер поднялся. Вакаяма Бокусуй |
| Криптомерия | |
[200x288] |
Меня ты любила - Ямабэ-но Акахито |
| Фудзи - японская глициния Wistaria floribona, цветет поздней весной или в начале лета сиреневыми и белыми цветами, спускающимися с ветвей длинными гирляндами | |
![]() |
Эта ночь, что черна, Из "песен западных провинций" |
| Тутовник. черные ягоды тута - постоянный эпитет к слову ночь | |