• Авторизация


Gackt - перевод блога от 06.10.2010 11-10-2010 13:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


2010/10/06 08:25

Уже два года прошло с того дня
 
 FORDEAR
 
Вчера мы завершили 11 представление с открытия в Осаке.
С каждым разом пьеса становится все лучше и лучше, изменяя форму.
Актеры-старожилы пьесы
Своим серьезным подходом к размышлениям о том, как улучшать постановку с каждым днем,
Подталкивают молодых актеров к тому же.
Молодежь также постоянно стремится развиваться, благодаря пробам и ошибкам на репетициях.
У нас собралась по-настоящему хорошая команда...
Я на самом деле рад, что участвую в представлении вместе с такой прекрасной командой.
По правде, я не знал, как все будет на сцене до первой репетиции,
Но довольно много и позитивно общаясь,
А еще благодаря постоянному обновлению маленьких деталей в работе,
Я могу сказать, что все это не отличается вовсе от моих тренировок перед моими музыкальными выступлениями.


"Как же вы собираетесь удержать интерес к представлению до самого последнего дня?"
Меня все чаще об этом спрашивают репортеры,
И я хочу взамен этого задать им встречный вопрос о том, как это может быть не интересным, если это делаю я.
Как бы то ни было, нет ни малейшей толики сомнения во всей атмосфере [в работе].
Ну, правда, я сам немного каменею от нервозности.
Но ведь только лишь моими силами, я самостоятельно не сделал бы многого.
Вот почему так важно дышать в унисон, работая над чем-то [работать рука об руку].
И работая с такой замечательной командой, можно передать по-настоящему хорошие вещи [людям].
Вот во что я верю.
Вчера был день моего отца... годовщина смерти Огаты Кена.
Уже прошло целых два года.

"Тебе бы больше [радовать людей] своими прекрасными улыбками..."
Я воскрешаю в мыслях слова моего отца.
Со вчерашнего выступления мы немного изменили кульминацию пьесы.
Это слова САМУРАЯ, который, сражаясь всю жизнь, встречает свою смерть.
Такая вот кульминация появилась, потому что я думал об отце.
Правда, просто потому что он был такой.
Улыбка и сила воли моего отца все время продолжают жить во мне.

Что жжжж... - - - -...

Ведь нужно стараться изо всех сил.
Сегодня 12 выступление в Осаке.

GACKT
 
-----------------------------------------------------------------
Что написано на картинке:
死ぬということは
人の中に生きろということ
自分の中に逝った人々を
生かし続けるということだ


Romaji:
Shinu to iu koto wa
HIto no naka ni ikiro to iu koto
Jibun no naka ni itta hitobito wo
Ikashitsudzukeru to iu koto da

Перевод:
Смысл смерти в том,
Чтобы оставаться живым в памяти живущих,
Чтобы сохранять память о тех, кто умер в себе
Таким образом, будто они все еще живы.

 

Источник: ЯDears, gacktblog

 Перевод: mikomi

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
sofia3081 11-10-2010-14:01 удалить
хорошо сказано о смерти
Hitto 11-10-2010-17:50 удалить
"И я хочу взамен этого задать им встречный вопрос о том, как это может быть не интересным, если это делаю я." - хаха, отличный ответ!)))) "Вот почему так важно дышать в унисон, работая над чем-то [работать рука об руку]." -абсолютно согласна. хороший у Гакта был отец.. а это надо запомнить! "Тебе бы больше [радовать людей] своими прекрасными улыбками..." и последние слова очень понравились..
tsKChimera 11-10-2010-21:32 удалить
Гакуто. мы с тобой. всем сердцем.
Hitto 20-10-2010-22:38 удалить
а можно мне процитировать в своем посте?)
loly6 21-10-2010-22:11 удалить
Ответ на комментарий Hitto # Хиттоми, можно...главное что бы все ссылки и кредиты остались на первоисточник!...=)=)=)


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Gackt - перевод блога от 06.10.2010 | Dreams_of_Gackt - Dreams of Japan and Gackt | Лента друзей Dreams_of_Gackt / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»