• Авторизация


Что почитать: Самуил Яковлевич Маршак 10-08-2008 14:13 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения storie_angelo_rosso Оригинальное сообщение

В этом посте я не хочу пересказывать биографию писателя (кто захочет, сам прочтет) или создавать компиляцию из критических статей признанных литературоведов. Нет у меня желания и рассуждать о его политических предпочтениях, время было сталинское и каждый виживал, как мог. Возможно, родись Маршак в другую эпоху, в его произведениях мы бы не нашли ни одного упоминания об армии и романтике труда. Я лишь хочу рассказать о талантливом писателе его же словами, поэтому текст содержит так много цитат.

Он знаком нам как детский писатель. Вот названия его сказок украсивших наше детство: «Умные вещи», «Кошкин дом», «Двенадцать месяцев», «Горя бояться - счастья не видать». А вот названия шуточных стихов «Дом, который построил Джек», «Робин – Бобин», «Мистер Твистер». (Знаю по себе, привычные названия не всегда ассоциируются с именем их автора.)
На сюжеты этих произведений созданы великолепные художественные фильмы и мультфильмы. Меня поразил мультик, в основу которого легли всего четыре строчки. Вот они:

- Где ты была сегодня, киска?
- У королевы у английской.

- Что ты видала при дворе?
- Видала мышку на ковре!
Если кто-то помнит этот мультик, согласится, что художникам пришлось попотеть над визуализацией таких простых слов. Не знаю, что в них такого, но выбравшему в качестве сюжета именно эти строки мультипликатору, наверное, виднее.
Вот и другие стихи (выбирала короткие).

О чем разговаривали кошки

Кошка спрашивала кошку:
- Есть ли когти у кота?
- Что за вздор ты говоришь.
Без когтей поймай-ка мышь!

Кошка спрашивала кошку:
- Есть ли дети у кота?
- Ты стара да глуповата –
Мы с тобой его котята!


Дочки в бочке

У короля
И его королевы
Были три дочки,
Три юные девы.

Жили все три
Королевские дочки
Не во дворце,
А под желобом в бочке.

Перевернулась
И лопнула бочка.
Выпали дочки из бочки
И точка.

Будь эта бочка
Немного прочнее,
Песня о дочках
Была бы длиннее.

Редкий случай

В одном краю такой был случай:
Гуляя как – то раз,
Набрел мудрец на куст колючий
И выцарапал глаз.

Но был на редкость он умен
И, не сказав ни слова,
Забрел в другой кустарник он
И глаз вцарапал снова.

Кто упал

- Это кто упал? Сережа?
- Нет не он, - его одежа?
- Что же стукнула одежа?
- В середине был Сережа.

Его стихи для детей трудно адресовать только юным и неопытным, столько в них тонко подмеченных конфликтов из взрослой жизни, метких описаний и наблюдений, а главное юмора, тонкого, искрометного, порой неожиданного.

Однако творчество Маршака никогда не ограничивалось детской темой. Он занимался переводами лучших зарубежных сказок и стихов, для взрослых в том числе. В списке его переводов поэзия и проза Байрона, Шелли, Китса, Киплинга, Кэрролла, Гете, Джанни Родари и т.д. Творчество известных мировых писателей подтолкнуло его к написанию критических статей. Он писал о творчестве Пушкина, Андерсена… и эта критика была особенно интересна, так как вышла из-под пера детского поэта. Ведь он их не только понимал, но и чувствовал. Его слова: «… Сказка - всегда ровесница тем, кто ее слушает, читает или смотрит на сцене, то есть детям и подросткам, которым взрослые давным-давно ее отдали, оставив себе только некоторые сказочные мотивы для балета и оперы.
Сказке много лет – оттого она такая мудрая! - и мало».

А сколько крылатых фраз родилось после прочтения его поэзии:
детки в клетке, никаких гвоздей, дело-табак, выкурить (откуда - либо) и т.д. Их много.


У него множество сатирических стихов. Например, такие.
Водяное лечение (плакат)
Скорее, доктор, пропиши
Больному Гитлеру «Виши»!

От русских Минеральных Вод
Болит у Гитлера живот.

Он придумывал надписи на посылки, которые отправляли бойцам в действующую армию:
Папиросы - гвардейцам
В бой, дивизия гвардейская
Под огнем твоих атак
Отступает рать злодейская.
Дело Гитлера – табак.

*** *** ***
Пшенная каша
Кто ты - пеший или конный,
Моторист, артиллерист?
Подкрепившись кашей пшенной,
Крепче с недругом дерись.

*** *** ***
Кислые щи
Шлем тебе на фронт из тыла
Кислых щей пакет –
Чтоб фашистам кисло было
От твоих побед.

*** *** ***
Махоркан
Бойцу махорка дорога,
Кури – и выкури врага!

Строки из его лирики в пору, когда Интернета и в прогнозах не было, уже были о возможностях общения при помощи всемирной паутины. Ну, попробуйте поспорить.

Надпись на книге переводов
В одно и тоже время океан
Штурмует скалы севера и юга.

Живые волны – люди разных стран –
О целом мире знают друг от друга.

Писал Маршак и лирические стихи. Вот парочка на вечные темы.

* * *
Дорого вовремя время.
Времени много и мало.
Долгое время – не время,
Если оно миновало.

* * *
Цветная осень - вечер года –
Мне улыбается светло.
Но между мною и природой
Возникло тонкое стекло.

Весь этот мир – как на ладони,
Но мне обратно не идти.
Еще я с вами, но в вагоне,
Еще я дома, но в пути.

Отдельная тема его переводы сонетов Шекспира (они издаются небольшим сборником). Лучшего перевода я не знаю. Канвой к любовной теме в Фильме «Адам женится на Еве» стали именно сонеты в переводе Маршака. Их исполняет под собственную музыку композитор Микаэль Таривердиев. Передать словами ощущение от этого магического сплетения музыки и слов невозможно, когда Микаэль тихо и вкрадчиво, своим хрипловатым голосом, начинает: «Люблю, люблю, но реже говорю об этом,
Люблю нежней, но не для многих глаз,
Торгует чувством тот, кто перед светом,
Всю душу выставляет напоказ».

О своей работе над Шекспиром Маршак сказал в стихах.

1616 – 1949
Я перевел Шекспировы сонеты.
Пускай поэт, покинув старый дом,
Заговорит на языке другом,
В другие дни, в другом краю планеты.

Соратником его мы признаем,
Защитником свободы, правды, мира.
Недаром имя славное Шекспира
По-русски значит: потрясай копьем.

Три сотни раз и тридцать раз и три
Со дня его кончины очертила
Земля урочный путь вокруг светила,
Свергались троны, падали цари…

А гордый стих и в скромном переводе
Служил и служит правде и свободе.

Как и у любого поэта у него всегда было множество экспромтов и эпиграмм.

«Дорогому» портному
Ах вы разбойник, ах злодей,
Ну как вы поживаете?
Вы раздеваете людей,
Когда их одеваете.

Рине Зеленой
Пожелаем ей и впредь
Так же пышно зеленеть!

Академику Е.В.Тарле
В один присест историк Тарле
Мог написать (как я в альбом)
Огромный том о каждом Карле
И о Людовике любом.

Откровенная сатира над книгой горе-критика И.Т. Спивака «Анализ художественного произведения в школе». Эти слова можно отнести и к «творчеству» современных плохих учителей.
Порой врага опасней скучный друг.
Спивак на части делит «Бежин луг»
И по частям как опытный анатом,
Тургенева преподает ребятам.
Он вопрошает грозно: «Почему,
Зачем Тургенев сочинил Муму?!

Но одного Спивак добьется этим:
Тургенев ненавистен будет детям.

У Маршака очень много статей посвященных месту и роли поэзии в литературе. Он объясняет, в чем ее особенность и целесообразность. В первую очередь его привлекала энергичность, лаконичность, ритмичность, концентрированная образность стиха. И кое-что еще. Вот он говорит сам: «В свое время Крылов и Грибоедов умели передавать стихом любой оттенок голоса, мужского или женского. Строфа была для них как бы голосовой лестницей, и они отлично знали, на какой ступеньке и даже на каком месте этой ступеньки находится та или иная интонация и высота голоса говорящего лица:
«Соседушка мой свет!
Пожалуйста, покушай».(на высокой ноте)
«Соседушка, я сыт по горло».(снижение голоса, прим. мои)

Не растягивая надолго эти рассуждения, тезисно приведу другие высказывания Маршака о поэзии:

«Стихи его (Некрасова) льются потоком, а не падают редкими, хотя и полными каплями…»;

«Вольным потоком лилась поэзия Пушкина, Лермонтова…»;

«Если стих живет не праздной жизнью, а работает, он выдерживает огромный груз прозаического житейского материала, ничуть не теряя своей поэтичности и музыкальности»;

«Стихи умеют быть лаконичными, как пословица, и, подобно пословице, глубоко врезаться в память»;

«В стихах есть размеренная поступь; поэтому-то стихотворная стопа так хорошо передает движение».
«То стан совьет, то разовьет,
и быстрой ножкой ножку бьет»;

«Найти самое простое и в то же время самое меткое слово подчас гораздо труднее».


Поэт отдает должное работе читателя, относясь к нему с таким вниманием, что даже посвящает ему статью «О талантливом читателе». Выдержки из нее:
«Читатель тоже должен и хочет работать. Он тоже художник – иначе мы не могли бы разговаривать с ним на языке образов и красок.
Литературе так же нужны талантливые читатели, как и талантливые писатели. Именно на них, на этих талантливых, чутких, обладающих творческим воображением читателей, и рассчитывает автор, когда напрягает все свои душевные силы в поисках верного образа, верного поворота действия, верного слова».

Если у кого-то хватило сил дочитать это длинный опус до конца, милости прошу хоть какие-то комментарии для впервые выступившего в сообществе автора.
[592x428]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
03-01-2009-20:37 удалить
Спасибо за интересную информацию. Я узнала, что замечательная песня Таривердиева "Люблю, люблю, но реже говорю" - оказывается написана Шекспиром и переведена Маршаком. Вот оказывается какие гиганты трудились, вот почему она такая прекрасная!
27-11-2009-02:35 удалить
Где можно найти мультик со стихом "Где ты была сегодня, киска"? Не знаю названия...

Может какой добрый человек подскажет?
Ответ на комментарий # Рад бы подсказать. да только о таком мультике не слышал:( Но буду признателен, если добрые и осведомленные люди все-таки найдутся, и Вы мне тоже скинете ссылочку:))


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Что почитать: Самуил Яковлевич Маршак | Максим_Жидко - Дневник Максима_Жидко | Лента друзей Максим_Жидко / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»