• Авторизация


веста и невеста 08-03-2008 22:12 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вроде бы такого ещё не было)
Раньше на Руси, девушку, которая готова была выйти замуж называли вестой. Ту же, которая была не готова к замужеству называли невестой.
Когда мужчина женился на невесте, заключался брак.
То есть, бракованный союз.

Взято из фильма: "Игры богов. Славянские привычки."
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Kassandra64 08-03-2008-23:12 удалить
:-))

Забавно, конечно, но - чепуха, уж извините. "Брак" в значении "нечто низкокачественное" - это слово немецкое, заимствованное русским языком сравнительно недавно; во многих других славянских языках его нет. А омоним его - исконно русское слово "брак", означающее женитьбу, - есть почти в каждом славянском языке и происходит от глагола БРАТИ, брать. Невесту БЕРУТ в жены - вот почему брак.

ВЕСТА - ведунья, та, что "ведает", то есть знает. От того же корня - слово "ведьма". Готовность к замужеству тут вообще ни при чем. Невеста - вовсе не "та, что не является вестой", то есть не "незнающая", а, так сказать, "незнаемая", "непознанная". Вспомните библейское "и вошел к ней муж, и познал муж жену свою". "Невеста" - та, в чьей биографии подобного "познания" не было.
Acid_Nebula 10-03-2008-14:46 удалить
Есть ещё другое толкование слова "невеста" - "та, которую не знают родители жениха" (отсюда жена сына - "невестка").
А вот ещё про "брак" (из поэмы Некрасова "Кому на Руси жить хорошо")
"За всех, про всех работаю, —
С свекрови, с свекра пьяного,
С золовушки БРАКОВАННОЙ
Снимаю сапоги..."(с)
Объяснение даётся здесь такое: "Если младшая сестра выйдет замуж ранее старшей, то последняя называется бракованной". Но мне всё-таки не до конца понятен смысл этого слова.
vavjan 25-01-2009-18:20 удалить
если слово "брак" исконно русское, то значит в немецкий оно пришло из русского. И, если уж там приобрело такое значение (нечто низкокачественное), значит и в русском оно имело схожее значение. А если слово сие исконно немецкое, значит и в русском языке оно имеет то-же самое значение. и так и сяк получается нехорошее название союзу двоих. а если ещё вспомнить поговорку "как корабль назовёшь.." то и вовсе хочется выбросить это слово из социологического лексикона.

(Добавил ссылку к себе в дневник)



Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник веста и невеста | _СМЫСЛЫ_СЛОВ_ - СМЫСЛЫ_СЛОВ | Лента друзей _СМЫСЛЫ_СЛОВ_ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»