К выражению «очертя голову» у меня всегда было брезгливое отношение, ибо в нём мне явно слышался чёрт: броситься очертя голову, т. е. пустив чёрта в голову. Словно можно обожить-ся[1], впустить в ся Бога, а можно – очертеть, очертенеть, осточертеть...
А возможно, «очертя голову» происходит от «очертить в голове», т.е. в общих чертах представить, что происходит. И – броситься, не продумав, а лишь очертя голову.
По-моему, здесь происходит соединение этих смыслов, а как по-вашему, что ближе к истине:
действовать очертя голову – это очертив её или очертенев?
Исходное сообщение Неля_Кувыркова:
полное отключение Разума, которому отводят голову, как вместилеще:) Т.е. исключение в поступке мыслительной работы головы вообще.