Теория перевода 2
31-05-2008 15:08
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Решил здесь написать на тему: "Как правильно переводить эсперанто-текст на русский литературный язык"
+ зачем это надо делать, когда, как часто и кому.
"Переводы как женщины: либо красивые, но неверные, либо верные, но некрасивые".
Записи сформированы на черновиках во время переводы детектива "Герда исчезла".
Продолжение следует чуть позже... sekvedaŭros.
1) а) Глагол "esti" + прилагательное.
б) Глагол "esti" + наречие.
2) Mi havas... - У меня есть...
3) "прямое дополнение(винительный падеж)[-n]"+ глагол неопределённой формы[-i]
4) Нужно ли переводить артикль?
5) Внимание: не путайте словосочетания с предлогами "por" и "pro"
6) Глагол "esti" + причастие.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote