Читая "Журнал" Тараса Григорьевича Шевченко, по сути дневник, который он начал вести в последние месяцы ссылки, я набрел на стихи Огюста Барбье в переводе В.Г. Бенедиктова. Тарас Григорьевич переписал их себе в тетрадь. Вот отрывок:
"
Конечно, не было там видно ловко сшитых
Мундиров наших дней, -
Там действовал напор лохмотьями прикрытых,
Запачканных людей,
Чернь грязною рукой там ружья заряжала,
И закопченным ртом,
В пороховом дыму, там сволочь восклицала:
"......умрем!" "
Так на Lib.ru.
А у Шевченко последняя строчка написана так:
" Е..... м... умрем!"
Количество точек соответствует шевченковским.
Немного воображения - и стих обретает законченность смысловую и размерную. Хоть и нецензурную.
Барбье в России был запрещен цензурой. И был запрещен еще 7 лет после.
Шевченко, токо с кичи, переписывает в тетрадь стихи запрещеного поэта ....