Перелистывая сайты в поисках необходимой мне по работе информации, случайно обнаружил великолепый образец творчества, и не смог пройти мимо.
По моему, этот текст будет интересен не только постоянным посетителям форума, с которого я его скачал, но и остальным людям с чувством юмора.
"ПРОКУРАРЕ и КОМИТЕТТО". Пьеска в III действиях
Действие I
Действие происходит в итальянском городке Москала
Участвующие лица:
Римский Папа
Прокураре – инквизитор
Комитетто – инквизитор, младший брат Прокураре
Багетто – управляющий имением Комитетто
Следоро – его слуга
Абсурд – правитель Москалы
Коррупция – его жена
Милиция – их дочь
Первый страж
Второй страж
Россина – нищенка
Фэбос – папский палач
Рассказчик
Народ, свита Папы, стражники
Пролог
Рассказчик
Два брата, черной завистью полны,
В Москале, где застали нас событья,
Жгут инквизиции священные костры,
Едва держась от явного кровопролитья.
Да, слог мой скуден, а сюжет мой глуп,
Бездарно мной осмеяны пороки –
Талант мой на шедевры часто скуп…
Актеры пусть игрой исправят строки.
Сцена I
Прокураре и Комитетто совершают прогулку на лошадях по улицам Москалы. Они держатся дружелюбно по отношению друг к другу, но рука каждого лежит на рукоятке кинжала
Прокураре
Стремительно меняя лик Москалы
Несется время, не воротишь вспять.
Дворцы исчезли, рощи, скалы…
Все здесь рождается опять.
И, как в тумане, очень странно,
Как будто триста лет я спал,
Так феерично и спонтанно,
Но Бог вдруг братца мне послал.
Комитетто
Поверь, мой брат, я здесь, поверь.
Дань отдана сполна надежде.
Мир изменился и теперь
Не будет он таким, как прежде.
Прокураре
Ты сын того, кто был отцом и мне,
Хоть и рожден бастардом ты, вне брака.
Комитетто
Да, Прокураре, я сегодня на коне,
И знай, что за наследство будет драка.
Отныне буду крепнуть год от года,
Щедротами полна моя природа.
Прокураре
Скажи же мне, какие из щедрот
Для сердца наиболее желанны?
Из тех, что тают, лишь попавши в рот?
Комитетто
Что до меня – предпочитаю баклажаны.
Они подъезжают к толпе народа, галдящего возле двух стражей, которые никого не пускают. Здесь же Россина
Первый страж
(к Россине)
Куда ты мчишься, дура? Дальше хода нет.
Второй страж
Дорога будет временно закрыта.
Россина
Подай, родной, немного на обед.
Первый страж
Пошла отсюда, старое корыто!
Подъезжают Прокураре и Комитетто
Комитетто
Всем расступиться!
Голос из народа
Едут господа.
Комитетто
(стражам)
Что тут у вас, пронос святого тела?
Второй страж
Ответить не могу ни «нет», ни «да».
Тут, знаете ли, государственное дело.
Прокураре
Не видишь, кто предстал перед тобой,
Не видишь, что ль, кресты, гербы и флаги?
А ну, проезд немедленно открой!
Первый страж
Лишь только Вы покажете бумаги.
Комитетто
Бумага – пыль, смотри на лошадей,
Смотри на камни, что сияют на браслетах.
Второй страж
Идеи я не слыхивал глупей…
Его Святейшество к нам приближается в каретах.
Россина
(к Комитетто)
Подай на хлеб, сыночек, милый мой.
Комитетто
(бьет Россину хлыстом)
Отстань, карга! В аду сгори, колдунья!
Россина
Ой, развалюсь! Что делают со мной!
Спасите, убивают!
Комитетто
Лгунья!
От вас от всех разит за милю псиной.
Прокураре
(посмеивается)
О, как ты груб с несчастной нищенкой Россиной.
Давай дружище, ты рискуешь хлебом –
В истории бывали прецеденты,
Дай Бог тебе ответить перед небом,
Такие, знаешь ли, случаются клиенты.
С народом осторожным будь – не шутка,
Достаточно пол-слова – и восстали.
Конечно, расправлялись с ними жутко,
И одного, мне помнится, распяли.
Но то, опять же помню, вышло боком.
Поэтому, я бью, в улыбке скалясь,
И не считаю я предательство пороком.
Чужих же бью, чтобы свои боялись.
Комитетто
О, кровь моя родная, Прокураре,
Твои нравоученья еле снес.
Прокураре
Отвратный плод греха, дитя позора.
И все же ты при мне, как верный пес.
Комитетто
Но от рождения и ныне
Тебя я презираю всей душой!
Прокураре
Но без меня, тебя бы не было б в помине.
Тебя ошибкой вижу я большой.
Мимо проносится кортеж Римского Папы, сбивает с ног Россину, и та падает без чувств. Все устремляются за кортежем
Сцена II
На площадь Москалы въезжает кортеж Римского Папы. Народ ликует. Тут же Багетто, Абсурд, Коррупция, Следоро. Подъезжают Прокураре и Комитетто
Римский Папа
Святых угодников знаменья
В Москалу указали путь.
Что ж, начинаем песнопенья,
Народ их любит – вот их суть.
(бросает в толпу монеты, которые среди прочих подбирает и Следоро)
Согласно клятве данной Богу
(То есть не данной никому),
Я вашу освещать дорогу
Средь мглы невежества смогу.
Уверуйте и вы спасете
Души бесценнейший сосуд.
Прозреете и унесете
В сердцах своих мой божий суд.
Коррупция
(бросаясь к Римскому Папе)
Святой отец! Я здесь у ног твоих,
Благослови, к челу подставив длани.
Мне не забыть тепла и ласки их,
Я стану для тебя покорней лани.
Римский Папа
Душа моя, да будет свят твой путь.
Из глаз своих в твои глаза стреляю.
Ты хороша и, может, как-нибудь
Мы встретимся, ну и… благословляю.
Коррупция
О Боже, что за речи, сир!
Мой муж поблизости, он может Вас услышать!
Ах, я пьяна, плывет куда-то мир.
И грудь, вздымаясь, так тревожно дышит.
Римский Папа
(негромко)
Я крепостей таких взял не одну,
Во многих были сломлены ворота.
Я жег, рубил, колол, пускал ко дну,
Враги не избежали эшафота.
Ведь мы, своей покорные судьбе,
Находим удовольствие в борьбе.
А чтобы кривотолков избежать,
Предпочитаю их уничтожать.
(замечает Прокураре и Комитетто)
Эй, Прокураре, Комитетто!
Вы вовремя, быстрее подойдите.
Прокураре
(в сторону)
Добра не жди.
Комитетто
(обреченно)
Опять сгустились тучи.
Прокураре
Какой бедой теперь грозит нам случай?..
Понтифик!
Римский Папа
Просто – Папа.
Комитетто
Папа! Папа!
Римский Папа
Бьют через край в душе фонтаны счастья,
Как долго наших встреч пришлось мне ждать!
Теперь, надеюсь, кончились ненастья.
Прокураре
Мы Вам во всем готовы угождать.
С поклонами до матушки-земли
Прими, Святой Отец, почтенье наше.
(вручает Папе небольшой сверток)
Римский Папа
С такими христианами, как вы
Мы сварим очень много вкусной каши.
А ты, мой Комитетто, где твой «здравствуй»?
Комитетто
Понтифик! Но уже однажды…
Римский папа
Не лукавствуй!
Теперь я получаю плату дважды.
Мой принцип – разделяй и властвуй.
А десятину заплатить, не скрою,
То долг священный ваш передо мною.
Комитетто
Премного рады Вашему прибытью,
Прошу, примите этот перстень в дар…
(отдает перстень)
Римский Папа
Я перебью, и по печальному событью,
Для вас, возможно, будет как удар:
В дороге я потратился изрядно
На стол, на экипаж и на ночлег,
Одежду, чтобы выглядеть нарядно,
Благословил с три сотни человек.
Устал, и уезжать не собираюсь,
К тому же, ставить вынужден на вид,
Что мне пришлось, себя сдержать стараясь,
Немало выслушать на власти здесь обид.
Комитетто
Абсурд не угодил Вам чем-то, Папа!?
Римский Папа
Абсурд и вся его семья.
Жена его, Коррупция – растяпа!
Прокураре
А дочь?
Римский Папа
Одна им уготована судьба!
Меня сюда Господь направил
Услышав в небесах людей мольбы
О поругании законов всех и правил
И деспотам не избежать судьбы.
Хотя, конечно, царствие Абсурда
Приносит Нам значительный доход
И было бы, действительно, не мудро,
Лишиться этих выгод и щедрот.
Его супруга, правда, так прелестна,
Другой такой, наверно, не сыскать…
Тиха, скромна, но всей стране известна,
А как её в Москале любит знать!
Нельзя такую птичку обижать…
Поэтому я попрошу всего лишь малость:
Абсурда следует примерно наказать,
Но так, чтобы Коррупция осталась.
Прокураре
Милицию, их дочь, я полагаю,
Придется вовлекать нам в это действо?
Римский Папа
Вот это я тебе и предлагаю –
Убогая ответит за семейство!
Осеняет Прокураре и Комитетто крестным знамением и уходит
Сцена III
В имении Комитетто
Комитетто
Багетто! Где ты там пропал?
Послал всевышний управленца.
Ты где, мой верный Буцефал?
Багетто
(из-за сцены)
Перебираю полотенца.
Входит Багетто
Комитетто
Какие полотенца, что за бред?!
Пришла беда к нам посерьезней тряпок.
Багетто
Что Вы изволите сегодня на обед?
Рекомендую Вам филе гусиных лапок.
Комитетто
Ты что, играть со мною вздумал, плут?
Пора пришла работу делать Папе.
Милиции – конец, хана, капут…
Как это сделать?..
Понял! Дело в шляпе!
Понтифик твердо наказать решил
Абсурдово безумное семейство.
Так вот, хочу, чтоб ты спешил
И все устроил мне по ходу действа.
Багетто
А может быть, устроить пышный бал?
Тогда, глядишь, умерит пыл агрессор.
Комитетто
Твоих советов только не слыхал.
Нашелся, гляньте, кислых щей профессор.
Ты не чета мне! Университет
Я посещал в Венеции и Бонне,
А про тебя уверенности нет,
Чтобы твой нос когда бывал в Сорбонне.
Твоя задача – делать и молчать.
Такое ты состряпать должен дело:
Абсурда чтобы начал дом страдать,
Но чтоб Коррупцию при этом не задело.
А то негоже всем завистникам в угоду
В Москале портить женскую породу.
Ты понял все, Багетто? Добрый час!
Грехи, какие б ты не сделал, отпускаю.
Багетто
Я бесконечно уважаю Вас…
Комитетто
Прощаю все! Провалов не прощаю.
(уходит)
Багетто
Задача Комитетто схожа с той,
Чтоб шейха мы женили на еврейке.
Хотя… идея мне не кажется пустой.
Есть слабость в этой чертовой семейке.
Милиция, красавица-принцесса,
Та, что моей не будет никогда,
Что моего не терпит политеса,
Пришел твой час. Простимся навсегда.
Но сам, пожалуй, рук марать не стану.
Сыщу осла, до смерти не отстану.
(зовет)
Следоро!
Следоро
(вбегает)
Простите за задержку, дон Багетто,
Что ни прикажете, исполню в тот же час.
Багетто
Хозяин наш, сеньоро Комитетто,
Надежды возложил свои на нас,
Оберегая Папу, что нам дорог.
Итак, Святейший в ересях увидел этот город,
Узнал он по приезду, за обедней,
Что дочь Абсурда оказалась ведьмой.
Давай-ка, рожи мне свои не корчи.
Тут не поможешь не слезой, ни дракой.
И подсоби избавиться от порчи.
Твоя работа – добрым быть служакой.
И посему сегодня при толпе
Милицию винишь ты в колдовстве.
Следоро
Я прямо Вам скажу, скрывать не стану,
Совсем не по душе мне этот ребус.
Багетто
Я скоро от речей твоих устану.
Палач у Папы, длиннорукий Фэбос,
Он ждет тебя. Неужто есть желанье
Его принять на ужин в наказанье?
К тому же, как нам стало вдруг известно,
Ты на руку не чист давно, вредитель.
Твоим деньгам в кармане видно тесно,
Что так они и рвутся к нам в обитель.
(отбирает у Следоро деньги)
Ступай, иначе время утечет.
А к вечеру представишь мне отчет.
(уходит)
Следоро
О, жизнь! Ты расписать мою судьбу
Умеешь своим вычурным узором.
Вступаю вновь в неравную борьбу:
Мне дали выбор между смертью и позором.
(уходит)
Сцена IV
В доме Абсурда. Следоро, Абсурд и Коррупция
Следоро
Я весть вам злую вынужден нести,
Но поступить иначе я не мог:
Багетто приказал вас извести,
Поэтому бежал я со всех ног.
Я помогу спастись вам, убежать,
А сам прикрыть сумею ваш отход…
Абсурд
Зачем же, юноша, нас в этом убеждать,
Уверен, это очень глупый ход.
Я узнаваем, грим не скроет суть,
Жена – желанна даже в нищенской хламиде.
А дочь, глядишь, протянет как-нибудь,
Танцуя в нескончаемой корриде.
Следоро
Она ребенок Ваш, то Ваша плоть и кровь.
Неужто Вам не жаль родного чада?
Коррупция
Здесь все меняют деньги на любовь,
Идущего с того не чуя смрада.
Входит Милиция
Следоро
Милиция! Родная!
Милиция
О, Следоро!
Следоро
За все дела, что сделали мы вместе,
Скажу я то, что нужно тебе знать,
Ужасный день нам весть принес дурную…
Милиция
К вестям таким я стала привыкать.
Следоро
Беги!
Милиция
Куда?
Следоро
В страну другую.
Милиция
Но мне, Следоро, незачем бежать.
Меня здесь любят.
Следоро
Ненавидят.
Милиция
Меня здесь знают.
Следоро
Слишком хорошо.
Милиция
Но я здесь дома!
Следоро
Слон в посудной лавке.
Милиция
Но я своя здесь!
Следоро
Это и грешно.
Милиция
Всю жизнь карабкаюсь куда-то к свету,
Я все стерплю, да, я тверда, как камень.
Следоро
Россину утром переехала карета.
Пожалуй, насмерть… Так вот, значит…
Милиция
Amen.
Теперь совсем уже не чую боли.
Останусь здесь, в плену отцовской воли.
Сцена V
Народ на площади Москалы. На фоне плахи и кучи хвороста Прокураре, Комитетто, Багетто, Фэбос, Следоро, стража
Багетто
Я жду отчета, верный мой Следоро.
Надеюсь, все идет у нас по плану.
Прошу тебя скорее, солнце село.
Сейчас еще напустит ночь тумана.
Следоро
(в сторону)
Тумана здесь достаточно без ночи.
Комитетто
Толпа пока молчит, но скоро взвоет.
Следоро
Сегодня ложью я толпе закрою очи,
Мое предательство поступки ваши скроет.
Комитетто
Не забывайся, ты, Следоро!
Прокураре
(в сторону)
Так, братца подцепили на испуг.
Комитетто
Нет, никому сейчас нельзя доверить дела.
Как дерзки нынче стали слуги слуг.
появляются Абсурд с Коррупцией, ведущие под руки Милицию
Багетто
(к Следоро)
Давай, пришла пора разоблаченья.
И помни – она ведьма. Нет прощенья!
Следоро
Нет прощенья… Нет прощенья мне!
Я чуть не предал самое святое!
За это мне гореть в огне,
И только так я душу упокою!
Всему виной Багетто, мой хозяин,
Абсурд с Коррупцией и два коварных брата,
То козни их, а я их верный Каин.
Милиция – не виновата!
Народ ропщет
Комитетто
Что говорит он!
Прокураре
Ах, я потрясен!
Багетто
Следоро! Не позволю!
Следоро
Поздно! Дайте волю!
Народ в волнении. В Прокураре, Комитетто и Багетто летят гнилые овощи, стража сдерживает толпу
Прокураре
Как смеете, уродливые твари
На инквизицию свой голос поднимать!
Вы наглостью своей меня достали,
Теперь я буду только отнимать!
Комитетто
Багетто, потрох! Что это такое?!
Ты смеешь надсмехаться надо мной?!
Следоро
Ну, ты теперь оставишь нас в покое?!
Багетто
Какой-то бред.
(пытается уйти)
Комитетто
А ну, бездельник, стой!
Прокураре
(к Багетто)
Пошел отсюда к черту! Убирайся!
Фигляр! Бездарность! Глупый каракатец!
Комитетто
Нет, Прокураре!
Прокураре
Ладно, оставайся,
Коль так желает мой придурок-братец.
Комитетто
(к народу)
Милицию считаю я виновной!
Чертовка без сомнения опасна.
А что на это скажет брат мой добрый?
Прокураре
Здесь инквизиция единогласна.
Комитетто
Сожгите нечисть! Ведьму – на кострище!
Следоро
Я раздавлю тебя, поганый мелкий прыщик!
(кидается с кулаками на Комитетто, но его хватают стражники)
Комитетто
(к Следоро)
Ты надоел мне, хуже, чем заноза.
Пусть от волненья я невнятно говорю…
Следоро
Да уж, однако, не Спиноза.
Комитетто
За это к плахе я тебя приговорю.
Стража наводит порядок. Милицию заводят на костер, привязывают и поджигают. Следоро кладут на плаху, Фэбос замахивается топором
Прокураре
Ах, были бы иные времена…
Комитетто
Он говорил у нас бы по-другому.
(к Следоро)
Что, вот она и смерть к тебе пришла?
Следоро
Чума на оба ваших дома!
Фэбос опускает меч на голову Следоро
Конец первого действия
источник:
http://www.police-russia.ru/showthread.php?p=1028354#post1028354