• Авторизация


Перевод предложений... 01-10-2008 19:48 к комментариям - к полной версии - понравилось!



В который раз обращаюсь за помощью. Спасибо огромное всем, кто помогает разобраться в сложных для меня [показать] вопросах. Подскажите, как перевести следующее предложение:

I have found myself getting swept up in the excitement of spying on visiting butterflies.

Sweep up - глагол, который есть далеко не во всех словарях (даже тысячу раз спасавшие multitran и ABBYY не дали мне подходящего по смыслу перевода). Вот что даёт monolingual dictionary (Oxford):

To sweep smb up - to lift smb with a sudden smooth movement: He swept her up into his arms.

Подхватывать?

Spying в данном случае, очевидно,что-то вроде подглядывания, разглядывания, наблюдения, исследования...

Но как в общий смысл впихнуть замысловатое visiting, а потом всё красиво перевести, - вопрос! :(

Спасибо...


 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (16):
EvkaRox 01-10-2008-19:55 удалить
чтото типая понялчто я увлекся наблюдением за прилетающими ко мне бабочками.
EvkaRox 01-10-2008-19:56 удалить
я увлёкся наблюдением за прилетающими бабочками....
EvkaRox 01-10-2008-19:57 удалить
блять шо за прикол...почему не добавляет комметны!! я уже два написала!!!
Rucci 01-10-2008-20:03 удалить
Слишком поверхностный перевод. Смысл я прекрасно улавливаю. Вопрос в художественном (читай - грамотном, логичном, последовательном и в тоже время полном) переводе :))) В любом случае, спасибо за попытку помочь :) Да, и там не "прилетающие" бабочки. Это абсолютно точно. Речь о том, что ОН их "посещал" :))) Разглядывая и получая от этого неописуемый восторг :)))
Phew 01-10-2008-20:04 удалить
Слишком поверхностный перевод. Смысл я прекрасно улавливаю. Вопрос в художественном (читай - грамотном, логичном, последовательном и в тоже время полном) переводе :))) В любом случае, спасибо за попытку помочь :) Да, и там не "прилетающие" бабочки. Это абсолютно точно. Речь о том, что ОН их "посещал" :))) Разглядывая и получая от этого неописуемый восторг :)))
Rucci 01-10-2008-20:05 удалить
Кость, как не стыдно? :) И что теперь подумают люди, м? Гггг
Phew 01-10-2008-20:07 удалить
Rucci, ну я же признался =) Ты удалила?
Свободный литературный. К моему удивлению я был заразительно увлечён подглядыванием за прилетающими бабочками. С тебя бутылка.
Phew 01-10-2008-20:22 удалить
Так_Нагло, да почему прилетающие-то, ё-моё?... Да хоть две!
Исходное сообщение Phew Так_Нагло, да почему прилетающие-то, ё-моё?... Да хоть две!
А чё, можно и "залетающие в гости". Up to you.
Я осознал, что наблюдение за порхающими бабочками приводит меня в неописуемый восторг.
Phew 01-10-2008-20:35 удалить
Так_Нагло, нет, "залетающие в гости" звучит странновато :))) Спасибо! Бутылки пока нет, ставлю симпу :)
Исходное сообщение Victorias_Secret_ Я осознал, что наблюдение за порхающими бабочками приводит меня в неописуемый восторг.
Victorias_Secret_, А как же Swept up? Кстати, хороший перевод. Я даже полюбовалси.
Зря вы так с лингво. 1.1> подмести, вымести to sweep up the room - подмести комнату to sweep up rubbish litter - вымести мусор сор 2> убирать, производить уборку don't leave me to sweep up after the party - не сваливайте на меня всю уборку после гостей 2. устремиться, ринуться вверх the bird swept up - птица улетела ввысь 3. сгребать, сметать в кучу to sweep up dead leaves - сгребать сухие листья to sweep up the coast - мор. проходить мимо берега
Phew 03-10-2008-10:37 удалить
Галлактика, ну и где же здесь подходящий по смыслу перевод? :)))) Слово-то есть! Значения нужного нет! :) Но вопрос уже решён. Спасибо.


Комментарии (16): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод предложений... | Learning_English - English language | Лента друзей Learning_English / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»