Работа
01-08-2008 21:52
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
И всё-таки заводским, а уж тем более цеховым переводчиком работать куда круче и интереснее чем в бюро переводов. В бюро сидишь, мусолишь текст, который уже видеть невозможно. А в цеху - носишься по пролёту - туда-сюда. Следуешь тенью за иностранцем, или бегаешь с переводом чертежей от одного станка к другому, или сидишь возле испытательного приспособления - кайф)))
Но вообще-то это зависит от человека. Лично мне интереснее работать в цеху, чем сидет за переводами в офисе. Всё-таки когда ты в цеху - всё видишь на месте - обработка деталей, сварка, прессовка или загибание деталей - круть. Получается, что работая переводчиком в цеху ты проходишь техническую подготовку, которая как ни крути - может пригодится в будущем (если хочешь работать по тех.специальностям за границей).
ПыСы Эт я просто 2,5 дня работал на КарГорМаше. Приезжал дяденька из Испании, и инспектировал процесс сборки-сварки вагонетки для кирпичного завода, который только строится в Кокчетаве. Вроде как к январю этот завод хотят запустить. А я эти 2,5 дня переводил с инглиша и на инглиш)), получая прокачку лексикона в плане сварочных работ =)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote