Солнце неспящих
01-03-2009 16:57
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Байрон в переводе А.К.Толстого
Неспящих солнце, грустная звезда,
Как слезно луч мерцает твой всегда,
Как темнота при нем еще темней,
Как он похож на радость прежних дней!
Так светит прошлое нам в жизненной ночи,
Но уж не греют нас бессильные лучи,
Звезда минувшего так в горе мне видна,
Видна, но далека — светла, но холодна
Егор Летов:
Стало быть меня настигло Новое солнце
Просто у меня случилось Новое солнце
Что-то во мне настало
Возникло схватило поймало
Во мне проснулось очнулось забилось
Ко мне пробилось
Солнце Всех Неспящих
Свободных
Никуда никогда ниоткуда
Солнце живых вопреки всем законам и азбукам
Кости обрастают новым мясом
Да и мёртвый глядит вопиюще живым
Это несложно
Это так несложно
Солнце для неспящих
Солнце всех живых
Молодых
Озорных, разноцветных
Солнце для свободных
Для зорких
бессмертных живучих
Для бодрых
Невидимых
Наших
Таких.
Разбухшую ванну переполняет вода
Уже по щиколотку
Скоро можно смело рыцарей
из «Александра Невского» топить
Коты в панике
Вдруг тряпка застряла в руке
Словно глотка в твоей голове
Подобие улыбки заместило мыслю
Кто-то сбежал из меня матерясь
И я Их увидел.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote