"AMENO" Era - закачка с портала shalygin.ru
Ameno (original text) Исполнение - ERA,
Автор текста Eric Levi:
Ameno (латынь)
Dori me interimo adapare dori me
Ameno ameno lantire lantiremo dori me
Ameno omenare imperavi ameno
Dimere dimere mantiro mantiremo ameno
Omenare imperavi emulari ameno
Omenare imperavi emulari ameno
Ameno ameno dore ameno dori me ameno dori me
Ameno dom dori me reo ameno dori me ameno dori me dori me am
Традиционные классические англоязычные литературные переводы:
Tradução (Achada na Web):
Take me to the inside absorb take me
Disclose disclose hidding hidding oneself take me
Disclose unperceived signs disclose
Tell me tell me war like spirit martyr disclose
Emulate unperceived signs disclose
Emulate unperceived signs disclose
Disclose disclose the silence disclose take me disclose take me
Disclose soldier take me away disclose take me disclose take metake me now
Tradução (Pessoal):
Lull me to sleep, hide me, keep me, lull me to sleep
Ameno Ameno, light, light me, lull me to sleep
Ameno the sign of kingdom Ameno
Tell me, tell me, cover by overcoat, cover me by overcoat, Ameno
Signs of kingdom, immunize me, Ameno
Signs of kingdom, immunize me, Ameno
Ameno, lull me to sleep...
Русский литературный нерифмованный перевод (Андрей Шалыгин):
Упокой меня, спрячь меня, удержи меня, упокой меня, погрузи меня в сон, Бог мой, Творец мой,
Разожги меня, подари мне отдохновение, Господи, знак Царства Твоего Небесного, Истина,
Сообщи мне, объясни мне. Опусти на меня покров Твой, укрой меня силой Твоей, Твердыня моя,
Знаки Царства Твоего защищают меня, Знаки Царства Твоего защищают меня, Вера моя,
Отец мой, Подари мне покой, чтобы мог я заснуть в Тебе...
АМИНЬ (перевод А.Шалыгина с толкованием библейского словаря Дж. Миллера):
«А-men» (в ритуальной речи и в пении a-men', a'men, то есть А-мужчина, А-человек, Альфа-Отец, Первоотец, Бог) (отсюда аминь = «истинно», «поистине», то есть «данное Самим Богом»): производное от рефлексивной формы глагола, означающего, «чтобы быть твердым,», или «чтобы укрепиться». Слово дважды упомянуто как существительное в Исая 65:16 в значении «Бог истины». Слово подразумевает указание на предзнаменование или 'emun то есть «истина», или «верность». «Аминь» обычно использовали как наречие согласия или подтверждения, - «как позволенное это будет». В Иеремия 28:6 пророк индоссирует с ним слово Hananiah, то есть страна Ханаан. «Аминь» применен в данном случае когда как слово, означающее, что личность или целая страна подтверждают договор или клятву прочитанные в их присутствии. В этом же смысле это произносится в конце псалма, книги псалмов, или молитвы.
«Аминь» было добавлено во времена ранней церкви. Ритуал возведения Агнца на Царство, разрешался с использованием «Аминь» от имени четырех зверей (соотнесенных с евангелистами и херувимами охраняющими престол Господа, а также четырех и двадцати старших сущностей, то есть в сумме дважды по 12).
Хорошо видно, что это кабалистический символизм иудеохристианства. И если мы заменим "Аминь" на русское "Истинно", то все будет замечательно. Зачем нам языческо-иудейский Ханаан? Христос же говорил: Не вливайте, не пришивайте. Нет, вливаем, пришиваем... Пропадет все... И дыры будут больше, и вино пропадет...