Вот ведь как, иностранную литературу я даже читаю в три раза медленнее, чем русскую. Да и реже намного. И не в том только дело, что мне чужд быт иностранный, и я имена их путаю очень. А просто голова у них по другому устроена совершенно. Вот Фолкнер. Ну , если в грубом приближении - иностранный Лесков. Ну очень в грубом, оставим религиозность Лескова... Ну вот крестьянский быт по Лескову для меня понятен, по Фолкнеру - криптография просто какая то. Не читаю, а кроссворд разгадываю. И там про лошадников и тут. У Лескова ну все ясно. У Фолкнера абсолютно ничо не понятно. Может перевод? Да нет, перевод предельно адаптирован. И тут люди воруют и обманывают и безумно любят лошадей и там. А поступки разные и все разное, и наше мне понятно, а их нет. И не сказать , что я прям вот уж русский какой...