60 тыс евро за ходьбу пешком
07-11-2007 12:37
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Voir Note explicative
See Explanatory Note
См. Инструкцию
(Version russe)
COUR EUROPЙENNE DES DROITS DE L’HOMME
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
ЕΒРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАΒАМ ЧЕЛОΒЕКА
Conseil de l’Europe - Council of Europe
Strasbourg, France - Страсбург, Франция
REQUКTE
APPLICATION
ЖАЛОБА
prйsentйe en application de l’article 34 de la Convention europйenne des Droits de l’Homme,
ainsi que des articles 45 et 47 du Rиglement de la Cour
under Article 34 of the European Convention on Human Rights
and Rules 45 and 47 of the Rules of Court
в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека
и статьями 45 и 47 Регламента Суда
I. LES PARTIES
THE PARTIES
СТОРОНЫ
A. LE REQUЙRANT / LA REQUЙRANTE
THE APPLICANT
ЗАЯΒИТЕЛЬ
(Renseignements а fournir concernant le / la requйrant(e) et son / sa reprйsentant(e) йventuel(le))
(Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)
(Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового
1. Nom de famille / Surname / Фамилия заявителя xxxxx
2. Prйnom (s) / First name (s) / Имя(имена) и отчество xxxx xxxx
Sexe: masculin / fйminin Sex: male / female Пол: мужской/женский
3. Nationalitй / Nationality /Гражданство Russia
4. Profession / Occupation / Род занятий xxxxx
5. Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Дата и место рождения xxxxx
6. Domicile / Permanent address / Постоянный адрес Russia, Moscow
7. Tel. N / Телефон +7 (926) xxxxx (please speask only in russian)
8. Adresse actuelle (si diffйrente de 6.)
Present address (if different from 6.) / Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6)
9. Nom et prйnom du / de la reprйsentant(e) not
Name of representative* / Имя и фамилия представителя*
10. Profession du / de la reprйsentant(e) not
Occupation of representative / Род занятий представителя
11. Adresse du / de la reprйsentant(e) not
Address of representative / Адрес представителя
12. Tel. N/ Номер телефона not Fax N / Номер телефакса not
B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE
THE HIGH CONTRACTING PARTY
ΒЫСОКАЯ ДОГОΒАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА
(Indiquer ci-aprиs le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requкte est dirigйe)
(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)
(Укажите название государства, против которого направлена жалоба)
13. Russia
II. EXPOSÉ DES FAITS
STATEMENT OF THE FACTS
ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ
(Voir chapitre II de la note explicative)
(See Part II of the Explanatory Note)
(См. Раздел П Инструкции)
14. 21.06.07 я на своей машине марки “Toyota” следовал в Москве по Красноказарменной набережной в сторону ул.Красноказарменная. У дома №2 по ул.Красноказарменная я совершил выезд на сторону дороги, предназначенной для встречного движения через прерывистую линию разметки, поскольку ПДД РФ это позволяет. Увидев далее сплошную линию разметки, я немедленно вернулся обратно в свою полосу, где был остановлен инспектором ДПС. На меня был составлен протокол по ст.12.15 ч.3 КОАП «за выезд на встречную полосу движения в месте, где это запрещено» c которым я был не согласен и было изъято водительское удостоверение.
Инспектор ДПС вручил мне извещение о месте и времени судебного заседания на 05.07.07, не предъявив доверенность от судьи. Поскольку это была не судебная повестка, а извещение, то эту информацию я проигнорировал.
Инспектор ДПС самостоятельно составил схему моего правонарушения вместе с рапортом в качестве доказательств, не предъявив их мне для подписи, поэтому впервые я их увидел только на суде.
Постановлением мировой судьи с\у №271 района «Лефортово» Москвы Федюниной С.В. от 05.07.07 я был лишен права управления автомобилем сроком на 2мес согласно ч.3 ст.12.15 КОАП. Получив заказное письмо из суда, я подал апелляционную жалобу.
В жалобе я указал судье, что суд не известил меня о месте и времени судебного заседания, тем самым нарушил ч.2 ст.25.1 КоАП РФ, согласно которому «в отсутствие лица дело может быть рассмотрено лишь в случаях, если имеются данные о надлежащем извещении лица о месте и времени рассмотрения дела». При этом у инспектора ДПС не было доверенности от судьи на вручение судебных повесток, поскольку в деле оно не было представлено согласно ответу на вопрос №3 Постановления Президиума ВС РФ от 30.05.07 «Ответы на вопросы 1го квартала 2007г». Суд проигнорировал мои замечания по данному вопросу и принял извещение от инспектора ДПС за судебную повестку.
В жалобе я так же указал судье, что схема моего правонарушения, как доказательство, инспектором ДПС составлена неверно, моей подписи там нет, составлялась эта схема без моего присутствия. Поэтому суду следовало опросить инспектора ДПС как свидетеля и предупредить его об уголовной ответственности за дачу ложных показаний. Суд проигнорировал мои замечания по данному вопросу и принял схему и рапорт инспектора ДПС на веру без их проверки.
С 11.08.07 вступили в силу новые поправки в КОАП РФ, согласно которому смягчено наказание по моей статье ч.3 ст.12.15 КОАП с лишения права управления автомобилем до штрафа. Согласно ст.1.7 КОАП закон имеет обратную силу. Поскольку на день рассмотрения моей апелляционной жалобы 31.10.07 постановление о лишении еще не уступило в законную силу, то суд должен был уменьшить мне наказание до штрафа. На судебном заседании судья ответил, что у него «план» и приказ председателя суда о поголовном лишении. Определением федерального судьи Лефортовского районного суда Москвы Кривош В.А. от 31.10.07 постановление было оставлено без изменения в старой редакции КОАП, а моя жалоба без удовлетворения.
Настоящей жалобой я обращаюсь в Европейский суд по правам человека ввиду нарушения Россией своих обязательств по Конвенции прав и свобод человека, поскольку ввиду несправедливого рассмотрения моего административного дела я вынужден был 60дней незаконно ходить пешком вместо того, чтобы ездить на своем автомобиле.
III. EXPOSЙ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES PROTOCOLES ALLЙGUЙE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS А L’APPUI
STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS
ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕИХ МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИИЙ КОНВЕНЦИИ ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ
(Voir chapitre III de la note explicative)
(See Part III of the Explanatory Note)
(См. Раздел Ш Инструкции)
15.
a) Россия, в лице мирового и федерального судей Лефортовского суда Москвы нарушили статью 1 Протокола №1 к Конвенции, согласно которой “Каждое физическое лицо имеет право на уважение своей собственности. Никто не может быть лишен своего имущества иначе как в интересах общества и на условиях, предусмотренных законом и общими принципами международного права”.
Нарушив процессуальный порядок рассмотрения моего административного дела, суд незаконно лишил меня права пользования моим автомобилем сроком на 2 месяца, тем самым лишил меня права свободно распоряжаться (в контексте управлять) своей движимой собственностью (автомобилем).
б) Россия, в лице мирового и федерального судей Лефортовского суда Москвы нарушили пункт 1 статьи 6 Европейской Конвенции, согласно которой "Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях имеет право на справедливое разбирательство дела судом".
В нарушение ст.1.7 КоАП РФ суд не смягчил мне наказание с лишения права управления автомобилем на штраф, согласно внесенным с 11.08.07 поправкам в ч.3 ст.12.15 КОАП, тем самым грубо нарушил закон.
В нарушение ст.26.11 КОАП РФ суд поверил на слово рапорту инспектора ДПС и неверно составленной схемы моего правонарушения без моей подписи в ней, не опросив инспектора ДПС как свидетеля и не предупредив его об уголовной ответственности за дачу ложных показаний.
EXPOSЙ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION
STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION
ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35§ 1 КОНВЕНЦИИ
(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille sйparйe, les renseignements demandйs sous les points 16 а 18 ci-aprиs)
(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)
(См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листе бумаги)
16. Dйcision interne dйfinitive (date et nature de la dйcision, organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)
Final decision (date, court or authority and nature of decision)
Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган - судебный или иной - его вынесший)
Определением федерального судьи Лефортовского районного суда Москвы Кривош В.А. от 31.10.07 постановление было оставлено без изменения, а моя жалоба без удовлетворения.
17. Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)
Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)
Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган - судебный или иной - его принявший)
Постановлением мировой судьи с\у №271 района «Лефортово» Москвы Федюниной С.В. от 05.07.07 я был лишен права управления автомобилем на 2мес согласно ч.3 ст.12.15 КОАП.
18. Disposez-vous d’un recours que vous n"avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas été exercé?
Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it.
Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?
Нет.
IV. EXPOSЙ DE L"OBJET DE LA REQUКTE ET PRЙTENTIONS PROVISOIRES POUR UNE SATISFACTION EQUITABLE
STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL CLAIMS FOR JUST SATISFACTION
ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО СПРАВЕДЛИВОМУ ВОЗМЕЩЕНИЮ
(Voir chapitre V de la note explicative)
(See Part V of the Explanatory Note)
(См. Раздел V Инструкции)
19.
Россия, в лице мирового и федерального судей Лефортовского суда Москвы нарушили правила уведомления меня как обвиняемого по делу об административном правонарушении в КОАП РФ о месте и времени рассмотрения своего дела, что привело к ЗАОЧНОМУ незаконному лишению меня права управления моим автомобилем на 2мес. Внесенные поправки в закон о смягчении наказания с лишения на штраф не были применены судом согласно ст.1.7 КОАП. Поэтому, подавая настоящую жалобу я прошу Российскую Федерацию компенсировать мне это незаконное лишение на 60дней.
Компенсация должна соответствовать уровню жизни того города, где произошло нарушение права. Москва является одним их самых дорогих городов Европы, например стоимость одного квадратного метра жилья уже достигла 5000евро, поэтому компенсация должна быть европейского уровня.
A) Вместо того, чтобы каждый день ездить на своей машине на работу для ведения бизнеса я вынужден был ежедневно делать это на общественном транспорте, что доставляет мне огромные неприятности и душевные страдания, тем более под празднование Нового года и Рождества Христова когда надо покупать всем подарки. Я оцениваю стоимость одного дня «хождения пешком» в 1’000евро, следовательно, за 60дней лишения права управления автомобилем я прошу Российскую Федерацию компенсировать мне 60’000евро в качестве компенсации морального ущерба.
B) Поскольку мной были уплачены расходы на отправление заказных писем в суд и было потрачено на проезд в суды в сумме 15евро, поэтому я прошу Российскую Федерацию компенсировать мне эти расходы.
V. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITЙ
L’AFFAIRE
STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS
ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО
(Voir chapitre VI de la note explicative)
(See Part VI of the Explanatory Note)
(См. Раздел VI Инструкции)
20. Avez-vous soumis а une autre instance internationale d’enquкte ou de rиglement les griefs йnoncйs dans la prйsente requкte? Si oui, fournir des indications dйtaillйes а ce sujet.
Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details.
Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу.
Not
VI. PIИCES ANNEXЙES (PAS D"ORIGINAUX,
LIST OF DOCUMENTS UNIQUEMENT DES COPIES)
СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ (NO ORIGINAL DOCUMENTS,
ONLY PHOTOCOPIES)
(НЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ, ТОЛЬКО ФОТОКОПИИ)
(Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les dйcisions mentionnйes sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nйcessaires, et, en cas d’impossibilitй, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas кtre obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournйs.)
(See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)
(См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)
21.
a) Копия Постановления мировой судьи с\у №271 района «Лефортово» Москвы Федюниной С.В. от 05.07.07.
b) Копия Определения федерального судьи Лефортовского районного суда Москвы Кривош В.А. от 31.10.07.
c) Копия надзорной жалобы в Московский городской суд от 07.11.07
VII. DЙCLARATION ET SIGNATURE
DECLARATION AND SIGNATURE
ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ
(Voir chapitre VIII de la note explicative)
(See Part VIII of the Explanatory Note)
(См. Раздел VIII Инструкции)
Je dйclare en toute conscience et loyautй que les renseignements qui figurent sur la prйsente formule de requкte sont exacts.
I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct.
Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными.
Lieu / Place / Место Moscow, Russia
Date / Date / Дата 8 november 2007
(Signature du / de la requйrant(e) ou du / de la reprйsentant(e))
(Signature of the applicant or of the representative)
(Подпись заявителя или его представителя)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote