Ну и бардак творится в спортивных терминах! Уж не знаю, у кого больше – у нас или у французов. Фигурное катание, например, переводится как patinage artistique (patinage – катание). Как вы думаете, что такое gymnastique artistique? Художественная гимнастика? Как бы не так! Спортивная! И чего в ней такого artistique? А художественная – это gymnastique rythmique et sportive (дословно: ритмическая и спортивная гимнастика). Сейчас вторую часть отбросили, называют просто gymnastique rythmique (ритмическая гимнастика).
А лёгкая и тяжёлая атлетика? Думаете, athlétisme – это какая из них? Лёгкая! А тяжёлая – это haltérophilie с не очень ясной этимологией.
Горнолыжный спорт по-французски называется ski alpin – дословно: альпийские лыжи. Ну хоть тут всё логично – из гор французы знают только Альпы…
Исходное сообщение Fazz безнадёжно болен?(увы