Борец с «кровавым наветом» некий Семен Резник в своем сочинении также повествует о Рудольфе Лахере. Пытаясь защитить свой маленький, но гордый народ от обвинения, согласно которому только кровожаждущий иудей мог нацарапать на стене комнаты, где произошло злодейство, знаменитую цитату из Генриха Гейне, г. Резник выдвинул довольно смелую гипотезу:
...Человек этот должен был хорошо владеть немецким языком (в надписи нет ни одной ошибки) и знать немецкую поэзию. Эти простые соображения сужают поиск "подозреваемого" фактически до одного лица — австрийского военнопленного Рудольфа Лахера, который оставил и свой автограф в том же подвале: "Rudolf Lacher Y. [I — Pед.] T. K. Jager. Trient". (Эту подробность сохранил для истории тот же пунктуальный И.С.Сергеев). /.../ В ночь расстрела Лахер, скорее всего, находился в ипатьевском доме или где-то рядом. После того, как отгремели выстрелы и грузовик с убийцами и телами убитых выехал со двора, Лахер мог войти в подвал; под впечатлением увиденного он мог вспомнить стихотворение Гейне.
К этой гипотезе присоединяется и «Наталия Розанова» в своем новейшем апологетическом сочинении, на которые мы не раз уже ссылались. У «Розановой» мы также находим факсимиле странного документа без подписей, но зато со штампом ГАСО, опять же не подписанным. Если верить документу, Рудольф Лахер оказался в ДОН не 8 июля, вместе с прочими «латышами», а раньше.
В американской книжке, нами недавно освоенной, читаем о том же предмете:
...Когда в Ипатьевском доме появилось семеро новых охранников, Николай [Император Николай II Александрович — Pед.] принял их за латышей. Между тем слово «латыш», согласно тогдашней практике русского словоупотребления, означало выходца из прибалтийских провинций — Литвы, Латвии или Эстонии. В 1918 г. оно стало означать любого выходца из Европы неустановленной национальности, говорившего на иностранном языке.[?? — Pед.] «Не могу сказать почему, — вспоминал Анатолий Якимов, — но мы привыкли называть всех таких людей латышами. Никто из нас не знал, были ли они на самом деле латышами. Вполне возможно, что они были не латышами, а мадьярами [венграми. — Пер.]. Невестка другого охранника впоследствии вспоминала, что он рассказывал ей: «Они свободно говорят по-русски, но вера у них другая, чем у нас; это та же самая религия, к которой принадлежат итальянцы, поляки и немцы».
Отрядом «латышей» командовал капитан Адольф Лепа [не отсюда ли пошла путаница? – если, конечно, очередной список предполагаемых цареубийц найдет в дальнейшем какое-либо независимое подтверждение — Pед.], литовец по происхождению.
При нем находились двое братьев, Михаил и Алексей Кабановы, и загадочная личность по имени Сомc; все они были выходцами из прибалтийских провинций. В отряд входили также Виктор Нетребин и двое австро-венгерских военнопленных:
Андраш Верхас и Рудольф Лахер [это, как мы видим, не может быть удостоверено — Pед.] . /.../
Об австро-венгерском военнопленном Андраше Верхасе сведений практически нет; что же касается жизни его сотоварища, Рудольфа Лахера, то о ней известно несколько больше.
[показать]Лахер, появившийся на свет в 1891 г. в небольшой деревушке, угнездившейся в Австрийских Альпах, в 1914 г. вступил в армию Габсбургов и был послан на Карпатский фронт. В 1915 г. он был взят в плен русскими войсками в Галиции и отослан в качестве военнопленного в трудовой лагерь на Урал, где и провел два года, работая на ферме. После революции Лахер номинально находился на положении военнопленного, хотя, как он сам вспоминал, ему было позволено «работать и наниматься на работу при условии, если я получу разрешение от местных властей». В начале 1918 г. энергичный двадцатисемилетний Лахер устроился на работу на Верх-Исетский завод, главным образом — благодаря своим незаурядным лингвистическим талантам. Дело в том, что после того, как многие рабочие местных заводов были призваны на службу в Красную армию, на заводы Урала стали направлять бывших военнопленных, не говоривших по-русски и не понимавших распоряжений мастеров и прочего начальства. Лахер же, говоривший по-немецки и по-русски, выступал в роли официального переводчика и быстро выделился из общей массы своих товарищей. Тогда-то его и заметил Юровский.../../
Этот, не вполне точный, неряшливо беллетризованный пересказ части свидетельских показаний, которые Рудольф Лахер дал 17-18 января 1966 года, вынуждает нас привести еще два упоминания о нем в новейшей литературе, посвященной Царскому Делу.