• Авторизация


Дом Гора (Сердце Гора) 13-10-2014 12:15 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать] [показать]

«Сказано Осирисом, жрецом Менту, Господином Фив, Анх-ф-н-Хонсу, правогласным: Cердце (Иб) моё, что от матери моей, сердце (Иб) моё, что от матери моей, сердце (Хат – физическое, телесное сердце) моё, что от пребывания на земле, не восставай против меня как свидетель, не обличай меня перед Строгими Судьями, не будь враждебным ко мне в присутствии Великого Бога, Господина Запада. Теперь я соединился с Землёй на Великом Западе, и больше не продолжу существовать на Земле». (Книга Закона)

[показать] [показать] [показать]

"Эб-сердце моё, моя мать; моё Эб-сердце - моя мать! Моё Эб-сердце, посредством чего я воссуществовал!

Да не встанет оно, чтобы противостоять мне на суде, да не будет мне противостоящих в присутствии вождей (татау); да не будет разделения между мной и тобой в присутствии того, кто хранит равновесие(весов)!

Ты моя душа-двойник (Ка), который обитает в моем теле; бог Хнум, что соединил воедино и укрепил части моего тела.

Пусть и ты войдёшь в место счастья, куда мы идем.

Пусть служители шениу, которые создают условия человеческих жизней, не соделают мое имя смердящим, и да не будут сказаны лживые слова против меня в присутствии бога.

Пусть это будет удовлетворительно для нас, и пусть бог Внемлющий будет к нам благосклонен, и пусть возрадуется сердце у нас при взвешивании слов.

Пусть ничто из того, что лживо, не будет произнесено против меня пред ликом Великого бога, владыки Запада.

Поистине, сколь велико будешь ты, когда ты возвысишься в триумфе."

ТРИУМФ. Заимств. в конце XVII в. из нем. яз., где Triumph < лат. triumphus, передающего греч. thriambos "гимн" (в честь Вакха) > "торжественный въезд в Рим" > "триумф", сложения tri "три" и ambos "шаг".

****

Из СЛОВА, ВОСХОДЯЩЕГО К СВЕТУ:

 Я тот, кто был невредим на земле перед [лицом] Ра и благополучно причалил перед [лицом] Осириса. Ваши приношения небудут сделаны без меня для тех, кто отвечает за свои жаровни, ибо я один из сопровождающих Владыку Вселенной согласно Книгам
     Превращений. Я лечу, как ястреб, я кричу, как гусь-семэн. Я провожу вечность, как
     Нехебкау16. Кто они, "эти, отвечающие за свои жаровни"? - Они образы глаза Ра и образы Хора.
     О Ра-Атум, владыка Великого Дома, Властелин всех богов, живой, невредимый и здоровый! Избавь N от этого бога, чье лицо - морда борзой, но чьи брови - человечьи и который живет жертвами. Он из тех, кто у изгибов озера пламени, кто глотает тела и похищает сердца-хат17, кто наносит раны, будучи невидимым. Кто это? Его имя -
     Поглотитель Миллионов. Он существует в иат [Вариант: в озере Унет]. Что до "озера пламени", оно находится между Наирутефом и двором. Каждый, кто ступает на него неочищенным, погибнет от ужаса. Вариант: его имя Острый; он - привратник Аменти.
     Вариант: его имя Хозяин-Своего-Действия.
     О Владыка Ужаса, царствующий над Двумя Землями, Владыка крови, чьи бойни процветают, живущий внутренностями. (Кто это? Это означает сердце-хат Осириса, это тот, кто поедает все закланное), которому дана корона Верхнего Египта и ликование в
     Гераклеополе. (Кто это "тот, кому дана корона Верхнего Египта и ликование в
     Гераклеополе"? Это Осирис), кому дана власть над богами в тот день объединения Двух
     Земель перед Владыкой Вечности. (Кто это он, "кому дана власть над богами"? Это Хор
     - сын Исиды, который был наделен властью на троне его Отца Осириса. Что до "того дня объединения Двух Земель", то это тогда, когда Две Земли объединились, чтобы похоронить Осириса), чистая душа в Гераклеополе, дающий силу-Кау и отвергающий грешников и которому даны пути Вечности. (Кто это? - Это сам Ра. Избавь N от этого бога, уносящего души, давящегося гниющей плотью, живущего падалью, соединенного с тьмою и обитающего во мраке, которого боятся ничтожные. Кто это? Это Сэтх. Вариант:
     Это Великий Дикий Бык. он - душа Геба.
     О Хепри1, обитающий в своей барке, предвечный, чье тело вечно, избавь N от этих судий, которым владыка Вечности дал магическую силу сторожить его врагов, судий, порождающих ужас в местах наказания и от чьего надзора нет спасения. Их кинжалы не коснутся меня, я не войду в их места наказания, я не паду в их котлы, я не буду сидеть в их капканах и приношения этих мерзостей не будут сделаны мне, ибо я тот, кто приходит без опасности, чистый, обитающий в месте покарания, кому были принесены ужины на фаянсе в святилище-чененет. Что это? "Хепри, обитающий в его барке" - это сам Ра; "судьи" - это Бабуин, Исида и Нефтис; Имя капкана - Тайный-Формой-Кого-ДаетХемен; Видящий-То-Что-Он-Однажды-Отторг - это имя штормового облака. Вариант: это имя котла; "эти мерзости для богов" - это нечистоты и ложь; "пришедший без опасности, чистый, обитающий в месте покарания" - это Анубис, когда он охраняет ящик с внутренностями Осириса; "тот, кому были принесены ужины на фаянсе в святилище-чененет" - это Осирис.
     Вариант: "ужины на фаянсе в святилище-чененет" - это небо и земля. Вариант: это означает, что Шу раздавил страны в Гераклеополе. "Фаянс" - это глаз Хора. "Святилище-чененет" - это гробница Осириса.
     Как прекрасно выстроен твой дом, о Атум! Как прекрасно основано твое жилище, о Рути!
     О плывущий, плывущий, вернись! Если Хор становится чистым, Сэтх связан, и наоборот.
     Я пришел в эту страну; я овладел своими ногами. Я Атум; я в моем городе. Назад, Лев с белым ртом и сплющенной головой! Подчинись моей силе. Вариант: Подчинись мне, нападающий!
     Ты, кто караулит невидимым, не карауль меня! Я Исида. Когда ты нашел меня, я опустил волосы на свое лицо в беспорядке, так что мой пробор спутался. Я зачат в Исиде, я рожден Нефтис. Исида уничтожает мои путы, Нефтис кладет конец моим страданиям.
     Страх позади меня, благоговение впереди меня. Миллионы простирают свои руки ко мне, рехит заботятся обо мне. Люди изрубили на куски моих врагов для меня; сероволосые2 протягивают свои руки ко мне. Мне дозволено обонять приятные запахи в Хераха и в
     Гелиополе. Любой бог боится меня, ибо я полностью спас Бога от его клеветника. Я разложил папирусные амулеты и я могу жить так долго, как того пожелаю. Я спутник
     Уаджит3 - госпожи неба и пожирающего пламени, но они дали некоторым из них подняться ко мне. Что это? - "Лев со сплющенной головой" - это фаллос Осириса.
     Вариант: Это фаллос Ра; "Я опустил мои волосы на лицо в беспорядке, так что мой пробор был спутан" - это когда Исида была спрятана; тогда она вытерла свои волосы; "Уаджит - владычица пожирающего пламени" - это глаз Ра; "они дали некоторым из них подняться ко мне" - означает, что когда Друзья Сэтха после достигли ее, это было испепеляющее приближение4.
     Глава 23
     Изречение отверзания уст N для него в Херет-Нечер.
     Говорит он: - Мои уста открыты Птахом; узы которые замыкали мои уста, открыты
     Богом моего города. Приходит Тот, наделенный чарами. Он открывает узы Сэтха, замыкавшие мои уста. Атум дает мне мои руки, которые он охранял. Мои уста даны мне; мои уста раздвинуты Птахом его металлическим клинком, которым он раздвигает уста богов.
     Я Сахмет-Уаджит, сидящая на правой стороне неба.
     Я Сахит великая, обитающая среди Душ Гелиополя.
     Что до всех этих чар и всех слов, изреченных против меня, то пусть все боги встанут против них, вся Эннеада и вся их Эннеада.
     Глава 24
     Изречение доставления чар для N в Херет-Нечер.
     Говорит он: - Я - Атум, Хепри, воссуществовавший сам в лоне его матери, давший шакалов тем, кто в Нуне, и собак-бехену тем, кто в Совете. Смотри! Эти мои чары собраны для меня из всех мест, где они были, и у всех, у кого они находились, проворнее, чем борзая, быстрее тени. О ты, принесший барку Ра! Пусть твой буксирный канат держит крепко, пока твоя барка плывет к Острову Пламени в Херет-Нечер. Смотри! Эти мои чары собраны для меня из всех мест, где они находились, у каждого человека, у которого они были проворнее борзой, быстрее чем тень.
     Когда птица-Hyp [молчит - ?], боги хранят молчание, но когда раздается крик птицыHyp, это для богов. Смотри! Мои чары даны мне от всех мест, где они находились, от каждого человека, у которого они были, проворнее борзой, быстрее тени.
     Глава 25
     Изречение, дающее N помнить его имя в Херет-Нечер.
     Говорит N: - Я поместил мое имя в Пер-Ур5. Я сделал так, что мое имя помнят в ПерНу6 в эту ночь счета лет иисчисления месяцев. Я - Этот Обитатель, сидящий в восточной части неба. Каждому Богу, который придет позади меня, я после скажу его имя.
     Глава 26
     Изречение подавания сердца N и для него в Херет-Нечер.
     Говорит он: - Я обладаю своим сердцем-иб в доме сердец-иб. Я владею моим сердцемхат в доме сердец-хат. Принадлежит мне сердце мое; оно довольно мною и тем, что я не ел хлеба, принадлежащего Осирису, там, в восточной части Гаи - [Озера] Цветов. ЛадьяХухт отправляется вниз по течению, другая - вверх. Я не сяду в Ладью Хухт, которая с тобой. Мои - уста, чтобы говорить; мои ноги, чтобы ходить и мои - руки, чтобы низвергнуть моих врагов. Открыты для меня двойные врата земли. Геб, наследник богов, отверз свои челюсти, чтобы принять меня. Он открыл мои закрытые глаза, он выпрямляет мои подкосившиеся ноги. Анубис укрепляет мои колени, поддерживающие меня. Богиня 
Сахмет выпрямляет меня. Я существую на небе; то, что я приказал исполнилось в

     Мемфисе. Я знаю мое сердце-иб, я владею своим сердцем-хат, я владею моими руками, я владею своими ногами. Я делаю то, что желает мой Ка [т. е. все, что пожелаю. - М. Ч.].

     Мой Ба и моя тень не будут прогнаны от дверей Запада во веки веков.

  Глава 27

     Изречение, не дающее, чтобы сердце-хат N было отнято у него.

     Говорит он: - О вы, хватающие сердца и вырывающие хат, превращающие сердце человека в то, что было сделано им в Херет-Нечер, так что оно забывает его ради вас.

     Привет вам, Владыки Вечности, создатели Вековечности. Не берите это сердце у меня, не порицайте мое хат. Не дайте моему сердцу творить это зло против меня1. Мое сердце - сердце Великого Именами, великого Бога, говорящего своими сленами. Когда он посылает свое сердце из своего тела, его сердце решало лучше, чем это делают боги. Я обладаю моим сердцем и владею им. Оно не скажет о том, что я сделал.

     Я тот, кто владеет своими членами. Подчинись мне, сердце мое, ибо я - твой владыка, пока ты в моем теле. Ты не восстанешь против меня, ибо я тот, кому тебе приказано подчиниться в Херет-Нечер.

     Глава 30 б

     Изречение, не дающее сердцу N восстать против него в Херет-Нечер.

     Говорит он: - Сердце мое матери моей, сердце мое матери моей! Мое хат моего бытия, не свидетельствуй против меня как свидетель, не вставай против меня в Суде. Не перевешивай меня перед хранителем весов. Ты - мой Ка, находящийся в моем теле,

     Хнум, укрепивший члены мои. Когда ты выходишь в прекрасное место, уготовленное для нас там, не делай наше имя мерзким для (загробных) придворных, размещающих людей на их местах. Это будет хорошо для нас и хорошо для Слушающего, и суд будет благоприятным для приговора. И не выдумывай напраслины против меня перед Богом в присутствии Великого Бога - владыки Запада! Смотри! Благородство твое - в оправдании.

     Комментарий: Укрась скарабея из нефрита золотом, и помести его в хат человека, и соверши для него церемонию отверзания уст. Он должен был помазан миррой.

     Это изречение было найдено в городе Шмун [Гермополь Магна] под ногами (статуи) этого Бога2. Оно было начертано на пластине из меди юга письменами самого Бога во времена величества царя Севера и Юга [т. е. Верхнего и Нижнего Египта - М. Ч.]

     Менкаура3, правогласного, и было обнаружено царевичем Дидифхором в то время, когда он путешествовал, проводя инспекцию храмов и их клира.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Дом Гора (Сердце Гора) | Тайны_древнего_Египта - Тайны древнего Египта | Лента друзей Тайны_древнего_Египта / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»