• Авторизация


ДЛЯ ЛИЛИИ! 26-05-2008 11:20 к комментариям - к полной версии - понравилось!


The Lily 

The modest Rose puts forth a thorn,

The humble Sheep a threat'ning horn;

While the Lily white shall in love delight,

Nor a thorn, nor a threat, stain her beauty bright.

                                                 *** 

Дремлет Роза, закрывшись колючим  шипом.

 Овцы спят, но не дремлют овечьи рога...

Лишь задумчивой Лилии яркий бутон

Красотою своей атакует врага.

 

Перевод по подстрочнику:

В. Блейк

(Э. Ермаков, Издательство БВТ. М. 2002)

ХХХХ

ХХХХХ

ЧИТАЯ О. ХАЙЯМА

Ты дурака умом не грей.

И не пытайся в сути убедить.

Удой получишь от козла скорей

 Или из камня воду будешь пить.

ХХХХХХХХ 

Ты дураком прикинься лучше сам,

А мудрость – достояние веков.

На умном – ненависть, и срам.

На дураке – почтенье дураков

 Москва, декабрь 2007 г.

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ДЛЯ ЛИЛИИ! | Дуэ - СУРОВЫЙ РАЙ МОЙ, САХАЛИН! | Лента друзей Дуэ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»