landrower, конечно, я думаю, ты вообще на эту тему заморочился, когда я открыла тебе страшную тайну, что нас завоюют китайцы и тебе надо сменить подпись в паспорте на иероглиф. Предлагаю, кстати, сменить ее на "фынь". Или дочку так назови.
Саффус, китайцы веселые люди, что только не придумают... Но мне больше нравится таинственное "цзяо".
У меня, кстати, в паспорте точно иероглиф стоит вместо подписи. Я сама его пыталась расшифровывать - не вышло...
Меня просто дико воодушевляет слово "фынь" в родительном падеже... Не, и в именительном ничего...
Nearly-Melissa-Williamson, у меня вместо подписи крестик какой-то, все издеваются.
"Фынь" - это глагол в повелительном наклонении, нэ?
Или... Фантазия разыгрывается.
И.п. фынь
Р.п. фыня
Д.п. фыню
В.п. фынь
Т.п. фынем
П.п. о фыне
Звательный п. О фынь!
Саффус, я китайский совсем не знаю. Только "ни хао", пожалуй.
AardFox, а если действительно императив, то множесвенное число "фыньте"?
Так... Что-то мне множественное число родительного падежа до боли напоминает сравнительную степень прилагательного. "Фыней" - разговорный вариант, литературный - "фынее". Превосходная степень - "фынейший". А "фынь" тогда - существительное, образованное безаффиксным способом от прилагательного "фыний". Всё. Мы уже морально готовы к господству Китая!
Nearly-Melissa-Williamson, интересно, какой тогда должен быть инфинитив от "фынь" и "фыньте"? Ведь если "фыть", то тогда повелительное было бы "фой" и "фойте".