Фонетика как приоритет
20-02-2008 10:25
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Ну вот, картинки вроде вернулись... Но выходные ушли...
Ну тогда вкратце, без картинок...
Едет по центру Сан Хосе русский человек, абсолютно не знающий испанского. И читает на одной красочной вывеске: "Dolores...."
...Так! - все знатоки испанского: - быстренько забыли про свои знания! Не вслушиваемся в значение этого слова, только в фонетику. А фонетика велит воспринимать енто дело исключительно как имя. (Особливо для старшего поколения - ктонть помнит такого исторического персонажа, вернее персонажку - Долорес Ибарури?)
Ну так вот: едет русский человек по центру латинского города. Читает себе вывески... И, начитавшись, говорит: "Ах, какое имя! Это же просто для героини романтической новеллы! Это же целый дворянский титул!: Долорес де Куэльо и де Еспальда!"
Уткнитесь, и не ржите, испаноговорящие граждане! Специально для вас повторяю:
"Dolores de cuello y de espalda"..
Теперь перевожу для всех:
"Боли шеи и спины.."
Да. Это был всего-навсего плакат одной клиники. Где обещали, среди прочего, снять боли в шее и в спине...
Короче - такое фонетически распрекрасное имя "ДолОрес" - означает, господа мои, только боль, и причем - во множественном числе...
А вот вам еще несколько имен, которые на русский слух - так испано-поэтичны...
"Мерседес" - абстрагируемся от модной машины, вспомним, что автомобиль-то был назван в честь дочери господина Бэнца... Да, а дочу ту - так и звали: Mercedes. Перевести? МерсЕдес (ударение в испанском весьма важно) - означает "милость", причем опять же во множественном числе...
Есть еще такое весьма распространенное имя - "Милагрос". "Milagro" - "чудо", стало быть, тут опять же - чудеса. Во множественном числе.
Есть и без множественного числа.
Например - "Пилар". Очень, с точки зрения русской фонетики, красивое испанское женское имя. Обозначает - опору, столб, и вообще-то это существительное мужского рода.
И, конечно, знаменитейшее имя - Кармен.(Надеюсь, вас уже не шокирует, что по-испански оно звучит КАрмен - с ударением на А?)так вот - это тоже существительное мужского рода. "El Carmen" - это "стих" или, в некоторых отдельных странах - "сад", - ведь испанский - в каждой испаноязычной стране - неповторим...
Но как много значит фонетика! Ведь когда испаноязычный абориген называет свою дочь "Пилар" - он не думает о грамматике! О том, какого рода это слово, и что оно значит. Он знает - что это имя. И на его слух - красивое. Так что говорить об аборигенах сего языка не знающих... и над своим-то не задумывающихся!?:)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote