Это цитата сообщения
Григорий_Г Оригинальное сообщениеО языке богослужения

На днях прочитал
ответы архиеп. Белгородского Иоанна на вопросы читателей "Российской газеты".
Владыка рассказывает: "Мы у себя в епархии перевели Великий Покаянный канон прп. Андрея Критского на русский язык, и когда начали его читать в Великом посту, удивительный был эффект - в храмах в два раза, наверное, прибавилось людей. И многие благодарили за понятность и образность. Но мы два года работали над его переводом".
После прочтения вспомнился и такой случай. Некий архиерей решил читать тропари канона по-русски. Так и послужили. Прочли канон, великое повечерие, или это даже утреня была, - прочли весь канон целиком, жите прп. Марии Египетской, в общем, служили долго. А после богослужения подходит бабушка и спрашивает: "Владыченька, а какон-то когда читать будут???!" =)))
Никто не знает, откуда этот случай? Никак не могу вспомнить источник. То ли я это вычитал где-то, то ли рассказал кто...
И еще: в Москве никто не встречал тот перевод какона, о котором архиеп. Иоанн говорит? На службе на такой, честно говоря, не хотел бы оказаться, а вот познакомиться с сим творением любопытно.