• Авторизация


О языке богослужения 17-01-2008 19:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Григорий_Г Оригинальное сообщение

О языке богослужения

 (180x164, 45Kb)
На днях прочитал ответы архиеп. Белгородского Иоанна на вопросы читателей "Российской газеты".
Владыка рассказывает: "Мы у себя в епархии перевели Великий Покаянный канон прп. Андрея Критского на русский язык, и когда начали его читать в Великом посту, удивительный был эффект - в храмах в два раза, наверное, прибавилось людей. И многие благодарили за понятность и образность. Но мы два года работали над его переводом".

После прочтения вспомнился и такой случай. Некий архиерей решил читать тропари канона по-русски. Так и послужили. Прочли канон, великое повечерие, или это даже утреня была, - прочли весь канон целиком, жите прп. Марии Египетской, в общем, служили долго. А после богослужения подходит бабушка и спрашивает: "Владыченька, а какон-то когда читать будут???!" =)))

Никто не знает, откуда этот случай? Никак не могу вспомнить источник. То ли я это вычитал где-то, то ли рассказал кто...

И еще: в Москве никто не встречал тот перевод какона, о котором архиеп. Иоанн говорит? На службе на такой, честно говоря, не хотел бы оказаться, а вот познакомиться с сим творением любопытно.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Jesus_Lane 18-01-2008-02:51 удалить
ну и зря. а я бы хотела оказаться на таком каноне. и чтобы хор пел не оперные арии...
а церковь для бабушек или всех? о бабушкином "богословии" полно анекдотов. "яко крокодила пред Тобою" или "всякое житейское отложим по печению", сопровождающееся откладыванием печенья на поднос...


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник О языке богослужения | СЭЙ-СЁНАГОН - ЗАПИСКИ У ИЗГОЛОВЬЯ | Лента друзей СЭЙ-СЁНАГОН / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»