Мало того, что телевидение просто изобилует такими нововведениями в правописании и произношении украинских слов, как: "автівки, Прем"єр-міністерка, у метрі, у авті..." и тому подобными.
Так, недавно на уроках украинского, я расширила свой "словарик".
Оказывается, что:
аппендецит переводится на наш родной прекрасный язык, как "хробаковиця" (это мне что-то другое напоминает);
микробиолог - дрібноживцезнавець;
а врач отоларинголог (ЛОР по-человечески) - вухогорлоносезнавець (высшая степень проявления фантазии).
Неужели людям в министерстве больше заняться нечем, кроме как коверкать язык?
Исходное сообщение i_adelante: Боже.. и в этой стране мы живем..мне самой страшно.