Книжное
01-09-2009 17:20
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Что-то у меня уже не получается "незамутненно" наслаждаться чтением книг в переводе. Сейчас современную литературу вообще кто-нибудь грамотно переводит? И редакторы вообще хоть в одном издательстве еще работают?
Из последнего:
1. Переводческое: "Кот, который читал справа налево" Лилиан Браун - бедного керри блю терьера (kerry blue terrier) в переводе обозвали голубым керри.
2. Редакторское:
- Качество перевода книги Бернара Вербера "Дыхание богов" оценить не могу, так как по-французски знаю только пару фраз на уровне "шерше ля фам". Но вот на обложке предыдущей книги этого же автора его имя написано "Бернар Вербер", а на этой почему-то "Бернард Вербер". Издательство одно и то же.
- На протяжении всей книги персонажи постоянно что-то "одевают" на себя. Грррр...
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote