Трудности перевода
02-01-2008 11:09
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Выбирая текст для перевода на сайте Le Monde, конечно же, я первым делом полезла в рубрику "спорт", где и нашла статью о Сандрин Байи.
Наткулась на такую вещь: пока идет тест, написанный журналисткой - все отлично, все для меня понятно, тем более я тут в теме абсолютно. Как только начинается прямая речь француженки - у меня ступор. Сижу, смотрю тупо и не могу уловить смысл фразы, хотя все слова и все их значения проверила по словарю. Такое же я встретила в дневнике Алой ягодки в посте про английский язык, она тоже писала, что слова в прямой речи знает, а смысл не складывается.
Про Сандрин я слышала, естественно, что у нее был перелом, но про приклад и боль нестерпимую я узнала только из статьи, а ведь она не только этой рукой винтовку поддерживает, она еще и палкой под каждый шаг должна толкаться. В общем, Сан-Сан - настоящий герой.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote