• Авторизация


Начало лета... 26-05-2008 11:28 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Начался огородный сезон - вспахались, посеялись. Валерьяной все поросло. Жаль, кошаков давно нет, так бы убалделись от запаха этой чудо-травы. Муся очень любила валерьянку, Пушок был как-то равнодушнее.
Так уже не хочется работать - тянет свалить в парк или в лес, побренчать на гитаре. Одна группа раздразнила меня на побренчать, а у меня с собой не было моего Уоша-перевертыша (я - левша и не могу играть на гитаре для правшей), мы эту проблему исправили драмсами - кому не по гитаре, тому - по барабану:), и депресс вроде как прошел. Завтра будет гитарный угар, я иду в УПИ с Уошем - долгов почти ни у кого не осталось, зачеты почти у всех, можно оторваться в свободное время, если погода не подведет.
Еще неделя - и почти отпуск, а в августе - в Москву, может, хоть на Форсаж посмотрю:), с друзьями потусуюсь, да и по братану соскучилась дико.
еще 5 лет в УПИ вкалывать, потом придется менять работу - без аспирухи фиг, а аспирантура - пустая трата времени, денег и нервов - я не хочу потом после 30 лет вместо 7-8 косарей (с учетом дикого налога) получать всего 2400 - это такая замечательная зарплата у работников, достигших 30 лет с надбавкой за стаж и ученую степень, остальное все уходит на налог. Переводчиком фиг устроишься - вроде как у троюродного брата есть знакомый, но нужен диплом переводчика, а не препода и больше 1 иностранных языков. Были бы деньги и место, где можно переучиться - нигде нет специальности "художественный перевод", везде клепают "экономистов", а художественные переводы еще как нужны... худ. переводом неофициально занимаются писатели, журналисты да преподы ин.яз. А нужны корочки... универсального перевода нигде нет, специализация даже слишком узкая, да и то все хотят наклепать устных, а не письменных переводчиков - опять, же оно нам надо? На курсах только последовательный да синхронный - вот что не дано природой из-за темпа речи, то не дано, тараторкой мне никогда не стать. А письменно - да хоть Шекспира и Толстого.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
_Musta_Kissa_ 03-06-2008-13:56 удалить
Работать в хорошую погоду - это самое страшное наказание ) Это я понимаю, потому что так хочется погулять на воздухе.
А про переводы - писменному переводу тоже долго учатся, это не каждому дано. Так что, это твой козырь, а не наказание. =)
Dead_grunger 03-06-2008-20:29 удалить
Musta Kissa, спасибки за поддержку!:) Перевод - вообще вещь не простая, нужны определенные задатки - для синхрониста, например, важен темперамент - флегматиков и меланхоликов не берут, зато их можно найти среди письменных переводчиков, где холерики и сангвиники не выдержат многочасовой работы без переключения деятельности на что-то другое. Другое дело, что доморощенным спецам не доверяют - нужны "корочки" - второй язык не всем дано усвоитьКому-то не дано освоить произношение, а для диплома, увы, оценка по фонетике играет роль, пусть и для диплома письменного переводчика. У каждого есть проблемы с произношением конкретных звуков, и .увы, не все преподы это понимают, хотя зачастую они сами картавят - была у нас такая, кому-то не дано от природы говорить высоким голосом, и не все перподы слышат восходящую интонацию у человека с голосом бас или альт. Кому-то не дано с легкостью говорить по-немецки из-за обилия сложных согласных звуков, тот же CH фиг произнести :). в этом вся проблема - нужен второй язык + диплом. еще бы найти понимающих преподов. прикол в том, что когда атмосфера плохая, вообще ничего не получается - это только аудиалы могут тянуть, а кинестетики. да еще, к тому же, визуальные, слишком сильно реагируют на обстановку и фигово сдают устные экзамены без письменной подготовки - так я и запорола лексикологию на 4 курсе - мало плохого отношения перпода, еще и не дали времени на писанину. Второй раз обломатся не тянет - тогда вообще в дипломе одни тройки вместо пятерок по спец предметам будут. РГППУ спасли только понимающий препод и время, данное на письменную подготовку. Теперь там нормальных людей или не, или почти не осталось. В ИМС все на понтах, да и мне и в жизни не заработать хотя бы на 1 месяц обучения в таком понтовом месте. Гуманитарный институт - негосударственный, да и отзывы о нем - еще хуже чем о нашем болоте. В УПИ нельзя - во-первых, я там работаю. во-вторых, там основные ведет преподша из РГППУ, которая меня ненавидит - Петуховская подружка, одно слово. Остается одно - пытаться так пролезть или, если не получится, кардинально сменить работу - уйти из области ин.яз вообще.
Chovita 09-06-2008-08:01 удалить
Dead_grunger, привет! =)
Вот та же история - не могу хочу быть синхронистом, ибо быстро теряю нить повествования, а письменные переводы обожаю. Но в дипломе сказано, что я учитель, и у потенциальных работодателей машинально спадает улыбка. Да и не так много мест, где нужны именно письменные переводчики, в основном, требуется человек-оркестр, в идеале - с техническим образованием. Как будто мы не в глухой провинции живём, а в пределах Бульварного кольца!
Dead_grunger 09-06-2008-14:30 удалить
Привет, Chovita!Работодатели ведут себя странно. По идее, препод должен знать иностранный как свой родной, иначе в нашей профессии никак. Да и те же переводчики - все равно иногда приходится заглядывать в словарь, все выучить все равно не реально, т.к. язык меняется, все время добавляются новые реалии, и т.д. С другой стороны, при чем тут именно технический - проще набрать узких спецов, один - с техническим, второй - с художественным и публицистикой, третий - экономист, и т.п. - всем бы места под солнцем хватило:).
Chovita 09-06-2008-14:36 удалить
Dead_grunger, а у нас в последнее время почему-то все хотят специалиста сразу во всех областях. При этом много платить никто не собирается.
Я просто ещё злая, из-за того, что меня недавно переводчиком не взяли) Я пришла, какая-то девица предложила мне рассказать о себе, я рассказала, и она сразу сказала, что не подхожу. Но ещё зимой я общалась с англичанином, и он убеждал меня, что я хорошо говорю, даже лучше, чем приставленная к нему переводчица. Вот и кому верить? =(
Dead_grunger 09-06-2008-17:05 удалить
Chovita,по-моему та девушка просто завидует, вот и не взяла:). Надо верить настоящим иностранцам, они в этом знают толк, хотя в Британии за последнее время народ стал меньше читать классики, еще в отдаленных пунктах напряг с сочинением поздрав в стихах... странно, для меня не проблема напсать стихи, особенно в форме поздравительных соннетов... но владению современным языком им это никак не мешает. помню, пыталась на более высокую з.п. устроится работать на другом факультете - вести дополнительные занятия, меня не взяли, причину объяснили лишь моим коллегам за моей спиной : "слишком молодо выглядит для своих неполных 25 лет". А по-моему, дело в связях - все пытаются протащить дружков-подружек-любовников-дочек-сынков. иначе как можно объяснить, что англичане в восторге, а наши нос воротят:). Ничего, настанет и на нашей улице праздник! Не всем же нужны старые кикиморы с рязанским акцентом и никакой грамматикой;).
Chovita 09-06-2008-17:24 удалить
Dead_grunger, надеюсь, что доживу до этого счастливого дня =)
Просто обидно было. И книги читаю в оригинале, и стихи перевожу, а на работу берут тех, кто знает язык если и не хуже меня, то уж точно не намного лучше. Конечно, у меня не было опыта работы с иностранцами, но ведь общение-то было. И в любом случае опыт дело наживное.


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Начало лета... | Dead_grunger - Дневник Dead_grunger | Лента друзей Dead_grunger / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»