• Авторизация


INROCK #329 (Япония): интервью + отчет - перевод 06-05-2011 00:32 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Перевод на английский - Tina @ THCanada; сканы - dizsykes
Перевод X_Viky_X для http://tokio-hotel.ru/&http://www.liveinternet.ru/community/tokio_hotel/
Просим копировать с ником переводчика и ссылкой на соо и оригинальный источник
 

[показать] [показать] [показать] [показать] [показать]
Интервьюер Ai Anazava
фотограф Chiaki Oshima

 

-Интервью-
«Нас вдохновляют такие вещи, как фильмы, наше окружение, повседневная жизнь и пробуждение каждым утром».

Tokio Hotel демонстрируют свою заботу о Японии. Представляют группу братья Билл и Том Каулицы, любезно согласившиеся тотчас же провести телефонное интервью из Лос-Анджелеса.

Вопрос: как дела, ребята?
Билл:
мы в студии пишем песни, начинаем новые проекты, и тому подобное.

В: вы пишете новые песни для следующего альбома?
Том:
они могут быть для следующего альбома, а может и нет, просто в настоящее время мы пишем песни. У нас всё ещё нет четкого плана по выпуску нового альбома, и мы не знаем, когда он выйдет. Мы просто пребываем в творческом процессе и пишем музыку.

В: какие песни вы пишете? Вы исполняете их на английском, или же они создаются на немецком языке?
Билл:
в данный момент песни по большей части написаны на английском языке. Я и сам толком не знаю, почему. Для меня это просто происходит естественно. Кроме того, мы сейчас живем в ЛА, поэтому существует тенденция к написанию на английском. Тем не менее, мы точно не знаем, каким в итоге сделаем альбом, потому что обязательно напишем песни на немецком. Поскольку ничего ещё не решено, и мы всё ещё находимся на стадии экспериментирования, мы, сводя демо-записи, просто пробуем различные вещи.

В: а ваша звукозаписывающая компания и менеджмент не оказывают на вас давление, чтобы вы завершили альбом к определённому сроку, или они абсолютно спокойны на этот счёт?
Том:
*смеется* они не спокойны. Но мы остаемся невозмутимыми и хладнокровными.
Билл: ага, с формальной точки зрения у нас нет предельного срока. То есть, для меня предельные сроки – это кошмар. В творческом процессе изо всех сил стараешься представить хороший результат, а предельные сроки только рушат и усложняют всё. Гораздо важнее – свободно наслаждаться тем, что любишь делать. Даже если может показаться, что создание альбома заключается в завершении песен и тщательной подготовке, на самом деле всё должно исходить от сердца. Вот поэтому сейчас мы хотим не спешить и решать новые задачи.

В: с какими задачами вы сталкиваетесь? Какое звучание пытаетесь создать?
Том:
этот сюрприз мы придержим до выпуска нового альбома. В первую очередь мы создаем что-то новое каждый день. Мы слушаем разные стили музыки, нас вдохновляют разные вещи, поэтому всё зависит от настроения в данный момент. Мы занимаемся этим ежедневно, и каждый день приносит что-то новое.
Билл: точно. Поэтому у нас нет определённого звучания для следующего альбома.

В: какая музыка вас вдохновляет?
Том:
вообще-то это не только музыка. В данное время мне очень нравятся старые работы Энтони Хэмилтона.
Билл: а ещё нас вдохновляют фильмы и всё то, что происходит вокруг нас. Повседневная жизнь в таком месте, как ЛА, очень необычная и, следовательно, вдохновляющая. Да и то, что просыпаешься каждое утро – само по себе является стимулом. Но я бы сказал, фильмы играют значительную роль. Мне они очень нравятся. Мы ходим в кино или смотрим что-то из нашей 1000+ DVD-коллекции на домашнем кинотеатре.

В: можете назвать какой-нибудь хороший фильм?
Билл:
«Город воров» [The Town] был классным. А ещё я думаю, «Боец» [The Fighter] – просто отличный.

В: касательно вашей жизни в ЛА: как думаете, у вас, в некоторой степени, есть возможность жить нормальной жизнью? В конце концов, здесь вы отчасти «неизвестные», по сравнению с Германией.
Билл:
ну, мы оба приехали в ЛА потому, что нам нужно было некоторое уединение. До настоящего времени мы не особо могли пользоваться правом на частную жизнь, в Европе это слегка проблематично из-за определённых обстоятельств. Поэтому мы искали место, где могли бы быть свободны в своем творчестве и, в то же время, могли бы пожить уединенно. До сих пор мы были в туре и не имели времени для жизни за пределами Tokio Hotel. В этом смысле ЛА вполне подходящий город, потому что здесь всё иначе. Папарацци1 не знают, где мы живем, поэтому у нас есть шанс расслабиться и пожить уединенно.
Том: это не значит, что мы каждый день веселимся и гуляем. Мы почти всё время просиживаем в студии.
Билл: да, нам постоянно нужно быть осторожными2.

  1 здесь используется непонятное японское слово, которое, мне кажется, относится к папарацци.
 2 вероятно, Билл имеет в виду, что если бы они беззаботно гуляли по улицам, их местонахождение было бы обнаружено.


В: существует ли в вашей жизни некий ежедневный порядок?
Билл:
у нас не очень получается придерживаться порядка. Вот поэтому мы каждый день занимаемся разными вещами. Кроме чтения электронной почты мы заняты несколькими проектами этого года. Они пока что на этапе планирования, и у нас нет подробностей. В этом году мы хотели бы заняться различными делами. Самое лучшее в нашей работе – это свобода делать то, что хочешь. Мы ненавидим однообразие, потому что в детстве нам надо было в ежедневном порядке ходить в школу, а мы это терпеть не могли, но не имели выбора.

В: и в заключение, хотите ли вы сказать что-нибудь жителям Японии?
Билл:
конечно. Мы каждый день смотрим новости и остаемся в курсе последних событий в Японии. Думаю, не только мы, но и весь мир знает, что происходит, это затронуло каждого. Мне кажется, все хотят помочь тем или иным путем. Особенно в наши дни, я думаю, важно, чтобы все в мире объединились и выручали друг друга. Просто удивительно видеть, как весь мир протягивает руку помощи Японии.
Том: я был потрясен, впервые услышав о том, что произошло в Японии. В конце концов, эта страна для нас особенная. Мы были очень расстроены этими новостями. Так что мы искали информацию о состоянии людей. Мы продаем наборы значков на нашем официальном веб-сайте, весь доход от продаж будет пожертвован в помощь Японии. И мне кажется, наши поклонники хотят участвовать в этом.

В: есть ли песня, которую вы хотели бы посвятить тем, кто всё ещё подавлен?
Билл:
довольно сложно сказать что-то одно, ведь мы все разные. Но если бы мне нужно было выбирать из наших песен, я бы выбрал «By Your Side» и «Zoom Into Me». Обе песни убеждают в том, что ты не один, и я хотел бы сделать акцент именно на этом послании. В конце концов, ощущаешь себя лучше, зная, что люди всего мира тебе сочувствуют.

-Отчет-
10 февраля (четверг)
Билл, что это у тебя на голове!...

В этот день ТН проводили в гостинице интервью и автограф-сессию, которую организовали WWW (Шибуйя).
Tokio Hotel, которые редко опаздывают, прибыли в зал для интервью чуть позже 11-ти часов. Все, пребывавшие к зале, в том числе я, не могли оторвать глаза от Билла… Это новая вариация ирокеза? Это лампочка? Что?! (позже Билл объяснил, что это ламповые усилители, используемые с гитарными усилителями). Довольно трудно описать это словами, так что сами зацените эти фотографии! А ещё мне представилась возможность пообедать вместе с охраной. Думаю, это именно Билл заказал пасту в томатно-сливочном соусе. Так как этого блюда не было в меню, я полагаю, его приготовили специально для Билла.
Для того чтобы мы (автор и немецкий служащий персонал) могли оградить этот участок (проведения автограф-сессии), нужно было придумать план и гарантировать, что автомобили с участниками группы смогут добраться до местоположения. Как только они вышли из автомобилей, рядом столпилась вся компания, напоминавшая фанатов Tokio Hotel. Три Ауди с Tokio Hotel спровоцировали некоторую панику и беспорядок, подъехав к месту. Охрана первыми сопроводила к месту автограф-сессии Билла с Томом. Георг и Густав, прибывшие ранее, были плотно окружены фанами, поэтому нам пришлось искать путь сквозь толпу, чтобы пробраться внутрь. В зале ожидания для них был приготовлен бар, как на презентациях. Руководитель немецкого персонала должен был заказать к их приезду ванильно-кофейное карамельное мороженое от Starbucks.
В шесть часов вечера победители1, собравшиеся возле места проведения автограф-сессии, продвигались внутрь. Через полчаса это место было целиком заполнено фанатами. Автограф-сессия началась десятью минутами позже, чем было запланировано. Обстановка накалилась, когда Tokio Hotel вышли на сцену под крики множества фанатов, и особенно когда они увидели Билла и его новый ирокез2. Несмотря на то, что для автограф-сессии было выделено короткое время, они смогли получить несколько подарков и приветствий непосредственно от самих фанов. Что касается общего числа подарков, то результаты были довольно занятные. На первом месте по количеству подарков был Билл, это само собой разумеется. Георг каким-то образом вышел на второе место, за ним следовал Густав (который достаточно популярен в этой стране) и, наконец, Том. Во время этого второго визита в Японию стало очевидно, что у ГГ-союза3 здесь есть рьяные и пылкие поклонники.

1 на автограф-сессию были допущены только победители какого-то соревнования.
2 для ясности: это не значит, что фаны так реагировали именно из-за прически; причиной скорее всего служило само появление Билла на сцене.
3 речь идет о Георге и Густаве.


По пути обратно в гостиницу ситуация была аналогична их прибытию на автограф-сессию. Охранники сопроводили их к автомобилям и они тотчас же уехали. В огромной толпе на улице Spain-zaka1, вероятно, были и те, кто не смог присутствовать на автограф-сессии. <…> Мигая камерами, они выкрикивали имена «Билл! Том! Гео! Гу-сан!»2.
Ознаменовывая завершение долгого-долгого дня, в гостинице состоялась meet&greet и совместная фотосъемка с какими-то VIP-ами. Остался всего один день!

1 улица в Шибуйе.
2 похоже, они решили сокращать имена Георга и Густава.


11-е февраля (пятница)
Вызов на катке


Наконец мы дошли до последнего дня ТН-промоушена. Хотя сегодня компания не работала из-за национального праздника, мы с обеда использовали артистическую для интервью. В Ауди, по дороге в офис, мы получили телефонный звонок. Интересно, заметил ли кто-нибудь? Это запрос на Starbucks. Чтобы успешно работать, нужно ответить. Я принимаюсь за задание, полученное от руководителя немецкого персонала. То есть за осуществление мечты Tokio Hotel покататься на катке сегодня после работы. Связавшись с коммерческим отделом местного катка, я узнал, что по случаю национального праздника они сегодня закрываются в шесть вечера. Тем не менее, так как их рабочее время продолжается до восьми, похоже, что тут даже говорить не о чем. Мне всё равно, сколько это стоит, есть ли каток, который может принять нас? Есть ли каток, который был бы свободен для Tokio Hotel? Мои поиски были тщетны, поэтому я предложил руководителю немцев попросить консьержа рассмотреть этот вопрос. Так мы и сделали. Спустя короткое время нам нашли каток по соседству, который как раз подошел для Tokio Hotel, и они могли его использовать 30 минут. Кажется, нам могли выделить только эти 30 минут, из-за метеоусловий, воздействовавших на поверхность льда. Поскольку руководитель немецкого персонала тоже искал каток, я смог облегченно вздохнуть только после того, как он сказал «всё в порядке» и проинформировал группу.
В 6,45 вечера мы направились к месту последнего промо-мероприятия. Прямой эфир в студии Nico Nico. Первый раз западные музыканты появляются в этой студии. В 7,30 началась прямая трансляция. Стало очевидно, что среди зрителей были не только японские фаны Tokio Hotel, но и множество поклонников со всего мира; интересно было наблюдать, как их сообщения на разных языках появляются на мониторе. Для 50-ти удачливых фанов это был очень ценный опыт. Особенно, учитывая озорство Тома и серебряный наряд Билла, выглядевший очень стильно и круто. Похоже, участники Tokio Hotel замечательно проводили время, общаясь со своими фанами через интернет и телефон.
После этого группа и персонал сели в Ауди и направились на каток. Он, по сути, находился там же, где состоялось их декабрьское выступление, и, как мне удалось понять, это был тот самый каток, о котором говорил Том, увидев его из окна гостиницы. На моем лице было удивление, когда я понял(а), что каток должен быть на крыше здания. Меня тоже пригласили покататься, но я вежливо отказался участвовать в предстоящем визуальном наслаждении. Уверен, что всем вам, фанам, интересно узнать, кто же был лучшим конькобежцем, разве не так? Лучшим был Георг, второй – Том, на третьем месте – Билл. И последним сошел с катка* Густав, отставая на несколько минут. Катаясь, Билл держал за руки одного из сотрудников, и все они (кроме Густава) играли в салки. <…> Хотя в нашем распоряжении было полчаса, казалось, чтобы удовлетворить их, десяти минут было более чем достаточно.

*возможно, автор говорит о соревновании на скорость

Вслед за этим мой рабочий график на день с Tokio Hotel исчерпался. В этот раз меня пригласили поужинать с группой, так что мне удалось впервые, какую пищу они едят. Георг и Густав, будучи мясоедами, как и я, заказали бифштексы с картофельным пюре, Том – вегетарианский сэндвич и картофель фри, а Билл захотел микс из морепродуктов, и ему преподнесли нечто напоминающее томатно-сливочную пасту, которую часто заказывали на обед. Из напитков Билл заказал белое вино, Георг и Густав – диетическую колу, а Том – обычную колу. Я пришел к пониманию, что Том даже после работы любит подшутить над Георгом, и что все четверо очень хорошо ладят друг с другом.
Кажется, к концу застолья, по словам руководителя персонала, Георг сказал, что хотел бы вернуться в Японию в апреле*. Похоже, до этого времени Tokio Hotel не говорили ничего подобного, и это выражает их сильную привязанность к Японии. (обратите внимание: приезд группы в апреле не планируется).
У бара мы отметили успешную промо-кампанию. После этого ГГ-союз, запланировав раннее возвращение [домой] на следующий день, вернулся в свои комнаты. Билл и Том разошлись по комнатам в то же время, когда мы уходили.

*они сказали это до того, как произошло землетрясение и цунами.


12-е февраля (суббота)

ГГ-команда покинула Японию, без каких-либо проблем улетев утренним рейсом в Германию. В 3 часа дня мы с руководителем персонала направились из гостиницы в аэропорт, чтобы заранее организовать регистрацию. Мы приехали в аэропорт чуть позднее 4-х. Мы увидели много фанатов, очень впечатляюще1 выстроившихся в два ряда, так что мне пришлось решать с сотрудниками аэропорта, как будет проходить проверка. Поговорив с фанатами и охраной, я решил, что красивые проводы Биллу и Тому спровоцируют меньше всего хлопот для аэропорта и самих парней. Прямо перед их приездом фанаты выстроились в один ряд от самого входа аэропорта (внутри здания). Поразительно было созерцать, как фанаты выражали свою признательность Биллу и Тому, пока те добирались до стойки регистрации, которая находилась на некотором расстоянии. Думаю, они таким образом хотели сохранить особую связь с Tokio Hotel2. Я, в свою очередь, тоже хочу поблагодарить фанатов.

1 фанатов было очень много, и для парней, вероятно, было проблематично попасть на свой рейс
2 это вывод из того, что фанаты согласились с планом автора выстроиться в одну линию

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник INROCK #329 (Япония): интервью + отчет - перевод | Tokio_Hotel_Ukrainian_Fanclub - ~Tokio Hotel Ukrainian Fanclub~Украинский фанклуб Tokio Hotel~ | Лента друзей Tokio_Hotel_Ukrainian_Fanclub / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»