Я писал уже как-то о том, что по какому-то странному стечению обстоятельств многие русские слова, описывающие хаос и беспорядок, заимствованы из тюркских языков. Вот еще одно такое слово:
кутерьма
Фасмер:
“суматоха, неразбериха”, также “вьюга, непогода”. Неясно. Возм., из тюрк.; но кюэр., тар. k¬t¬rm” (так подгоняют лошадей) (Радлов 2, 1484) или тат. k¬t”rm” satuvy “ремесло бродячего торговца”, казах. k¦t¦rm¦ – то же (Радлов 2, 1278 и сл.; 1483), не могут считаться несомненным первоисточником, как и тур. g¦t¬rm” – сущ. от g¦turm”k “поднимать, взваливать на кого-л. что-л.”, принятое за первоисточник Локочем. Невероятно сближение с кути±ть (Соболевский, РФВ 71, 444) и с чеш. trmati “мучить, утомлять” (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 334).