• Авторизация


„…Ѓ‰Њ Ђ…љ… ЃЂ“ 10-05-2008 07:22 к комментариям - к полной версии - понравилось!


hовиль ото ба-аф
дословно: водил его за нос
русские эквиваленты: вопреки полному сходству с русским “водить кого-то за нос”, ивритская фраза имеет совершенно другое значение: вести кого-то как слепого, вести за ручку, вести за собой вслепую, не давать выбора.


источник: английское led him by the nose (вроде бы как народное)


Опубликовано в блоге Алекса Луговского. Комментарии можно оставить в ЖЖ или в оригинале блога.

Сообщение добавлено через MovableType API

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник „…Ѓ‰Њ Ђ…љ… ЃЂ“ | lugovsa - Наблюдатель сбоку | Лента друзей lugovsa / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»