• Авторизация


Мы в ответе за тех, кого приручили 11-01-2008 08:29 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вдруг стало жутко интересно, как перевести эту фразу на иврит. Во-первых, как сохранить ее совсем незаурядный детско-взрослый ритм и наивность? Во-вторых, каким ивритским глаголом воспользоваться? ЊЂЊ“ леалеф? Это, конечно, приручать, но с очень сильным оттенком "дрессировать, обучать." ЊЃ‰‰љ левайет? Нет, это - чисто культурный термин "одомашнить". Всякие Њ‡ђЉ леханех "воспитывать", ЊЂЋЏ леамен "тренировать", ЊЊЋѓ леламед "обучать" - совершенно не то. Њ„‹ђ‰’ леhахниа "поставить на колени" - это про злых тигров, а не про Лиса. Короче говоря, я увяз.


Читать дальше»

Опубликовано в блоге Алекса Луговского. Комментарии можно оставить в ЖЖ или в оригинале блога.

Сообщение добавлено через MovableType API

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Мы в ответе за тех, кого приручили | lugovsa - Наблюдатель сбоку | Лента друзей lugovsa / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»