Everytime I look at you I don't understand
Why you let the things you did get so out of hand.
You'd have managed better if you'd had it planned.
Why'd you choose such a backward time in such a strange land?
If you'd come today you could have reached a whole nation.
Israel in 4 BC had no mass communication.
Don't you get me wrong.
I only want to know.
Jesus Christ, Jesus Christ,
Who are you? What have you sacrificed?
Jesus Christ Superstar,
Do you think you're what they say you are?
Tell me what you think about your friends at the top.
Who'd you think besides yourself's the pick of the crop?
Buddah, was he where it's at? Is he where you are?
Could Mohammed move a mountain, or was that just PR?
Did you mean to die like that? Was that a mistake, or
Did you know your messy death would be a record breaker?
Don't you get me wrong.
I only want to know.
Перевод В. Птицына.
(Честно говоря, мне не особо нравится, мб можно было бы лучше перевести, но, уж извините, сейчас у меня и без этого дел хватает. Да и кому то нужно? В общем, лучше вникать в то, что на английском.. Хотя в переводе смысл сохранен.. но там интересных деталей нет. Мб потому что он эквиритмический...)
Смотришь на тебя — и всякий раз невдомёк:
почему ты всё бросаешь на самотёк?
Лучше б вышло всё, не будь ты столь недалёк!
Чем тебя такой странный край в столь давний век привлёк?
В наши дни явясь, ты б Израиль потряс без меры:
знал ли телесвязь 4-й год до нашей эры? Ты сумей понять — мне надо это знать.
Иисус ты Христос!
Кто ты, за что муки перенёс?
Иисус! Веришь сам,
что ты и есть тот, кем назван нам?
Как с вершин почёта смотришь ты на друзей?
Чью карьеру проще сопоставить с твоей?
Будду взять — у вас с ним не одна ли судьба?
Двигал горы Магомет — или то просто похвальба?
Сам ты выбрал эту смерть, ошибся ты — или
жаждал, чтоб превыше всех тебя посмертно чтили?
Ты сумей понять — мне надо это знать.
Выше что-то типа информации к размышлению. Не такая уж и глупая сказка про Иисуса.
Хм.. мне что-то больше нечего сказать.