• Авторизация


Любопытные библейские парадоксы - читайте Святые тексты по арабски. 12-05-2015 14:18 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Почему святые тексты стоит читать по арабски?

Древние евреи - семитский народ, следовательно, написанные по арабски тексты - несут больше смысла, чем греческие переводы. Которые почему-то используются в существующих переводах Библии на русский.
и там есть любопытные парадоксы, мимо которых проходят "книжники", вьедливо вчитывающиеся в греческую абракадабру. Ссылки просто найти по русскому оригиналу.

Фарисеи и саддуккеи.
Арабское написание имеет однозначный другой смысл -
фарисеи = всадники, персы
саддуккеи - (садык-брат, друг) - германцы (hermano (лат./исп.) - брат).
[640x480]

Каиафа - Каган.
Первосвященник - на самом деле звучит однозначно - Каган.
Хазарский каганат... К слову - в персидском языке слово "Хазар" - до сих пор означает "Тысяча".
ИМХО: Полковым священником был Кайафа.
[640x480]

Это не паранойя. Древние тексты были искажены намерено.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Любопытные библейские парадоксы - читайте Святые тексты по арабски. | Carty - Дневник Carty | Лента друзей Carty / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»