Вот. Моя первая книга на английском, которую я прочла:) Да-да, всего первая. Такая я ленивая свинья. Но это было ТАК захватывающе интересно!! У меня столько новых ярких эмоциев!!! Кроме того, стиль Брауна настолько вдохновил меня в дальнейшем рвении читать книги на языке оригинала, что просто словами не описать! И это есть хорошо:)
А дело было так: появился перевод нескольких первых глав, оборвавшийся - ну конечно же! - на самом интересном. Я напряглась. Затем выбросили еще несколько глав. Тогда я вообще озверела, потому что действие набирало оборот и мне уже по ночам стали сниться вирусы и Италия. Я даже уже начала читать нового Гранже, чтобы меня попустило. Ни фига! И тут до меня дошло: е-мое, есть же оригинал, раз люди с чего-то переводят! Вот это я тормоз!!! И точно: и тормоз, и оригинал действительно лежал на трекере. Ну и я скачала его. И понеслося! Весь день пропал))) И работа туда же. Конечно, читать на английском так быстро, как на русском, не получилось, поэтому книги мне хватило надолго: на целый день вместо обычных 4х часов. Что тоже говорит в пользу чтения на оригинале:)
Во-первых, я убедилась в том, что Браун действительно пишет так же здорово, как я всегда и подозревала, читая переводы. Во-вторых, я узнала огромное количество новых интересных слов. Ну и в-третьих, благодаря этой книге я и увидела все те места, где побывали главные герои! Сидела, читала на работе - и вдруг до меня дошло: блин, гугл! Можно же посмотреть, как все эти божественно красивые здания выглядят на самом деле, вместо того, чтобы просто читать описания! Черт, да я гений! Как я до этого раньше не додумалась, прочитав уже все книги Брауна?! Но зато теперь - ха! - я все их могу перечитать на английском и наверстать упущенное!
Конечно, сначала я очень старалась: читала внимательно и переводила каждое незнакомое слово. Перед лицом у меня был комп с google.translate, а внизу на клавиатуре - книжка. Я была примерной девочкой. Но потом интриги нарастали, действие уже просто полетело, сшибая с ног - поэтому вслед полетел и словарь: та, и так все понятно, зачем переводить?:) Тут судьба мира решается, смертельный вирус вот-вот вырвется на волю (вирусы!!! обожаю вирусы!), а я тут с переводчиком!! Конечно, неправильный подход, в будущем я обещаю исправиться, но... не с Дэном Брауном)) Шла по улицам с книжкой после работы, никого не видя и не слыша - люди меня обходили, пялились вслед)) Не могла оторваться!
Хотя вот еще недавно мне казалось, что Брауна я уже никогда читать не буду: слишком уж он на самом деле поверхностный. Т.е., он может все красиво и подробно описывать, но, копнув глубже, понимаешь, что он реально занимается фигней. Да и после того, как Игорь при мне разнес каждое второе слово касательно компьютеров, систем, сетей, вирусов etc, написанное им в книге "Digital Fortress", я думала, я уже никогда не поверю Брауну)) Но никогда не говори никогда, как говорится. Да и книга оказалась о другом.
ИМХО, это лучшая книга Брауна. По крайней мере, для меня. А может, она особенная потому, что я сама ее перевела для себя, пусть и не полностью. Кстати, к чести товарищей из notabenoid.com, чье начало перевода я читала (да-да, это те самые люди, которые переводят все наши любимые сериалы) должна сказать, что они просто мо-лод-цы! Ни одной фигни по ходу книги (специально потом частично перечитала). Почему еще она для меня лучшая - потому что в ней нет псевдоисследований предметов искусства, которыми Браун так меня достал, и нет темы религии, а есть только тема глобального перенаселения и, вследствие этого - тотального истощения ресурсов планеты, что вполне актуально.