Ну что, первый тост этого года - за Ирландию!:)) И это здорово. Совершенно здорово. Отличное начало киногода.
Об этом фильме я была наслышана уже давным-давно и вот - наконец. Не буду рассказывать, о чем он, потому что само содержание вам вряд ли что-то подскажет. В оригинале картина называется The Guard, по-нашенскому - "Однажды в Ирландии". Ну а если вообще вопиюще некорректно, то "Залечь на дно в Дублине". Вообще, фильму с самого начала очень не повезло с переводами... The Guard неимоверно колоритен, полон совершенно чудного расизма (если кратко - все, кто НЕ ирландцы, козлы:), построен исключительно на различных колкостях, спорных шутках и национальном колорите. Я бы сказала, это что-то типа "Hot Fuzz", только по-ирландски.
Расскажу только, как этот фильм смотреть нельзя. С самого начала ему очень не повезло с переводами. Их было очень много, они были невероятно тупыми, а многие из них просто совершенно не соответствовали оригиналу. Вообще, всегда фигею, когда сталкиваюсь с подобными вещами... До того, как посмотреть наконец этот фильм, я качала его несколько раз. И это был ужас. Нет, не так: ужас-ужас. Затем пошли слухи о том, что его наконец перевели правильно, и сделал это Гоблин. Но т.к. его перевод существует пока только на спецпоказах, то пришлось снова искать что-то достойное. И в конце концов, я нашла: это перевод некоего Lisitz. "Сам перевел, сам озвучил" (например, этот вариант: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3867225) . Мой глубокий респект этому товарищу. Насколько они сошлись с Гоблином, я не знаю, но сколько ни прислушивалась, так и не смогла найти ни одной лажи. Так что, если качать, то только с его переводом. Хотелось, конечно, посмотреть фильм вообще без оного, но этот аццкий акцент и обилие совершенно непонятного моментами юмора расстроили мои планы:)
Ну а Брендон Глисон как всегда великолепен:) Ну и, конечно - Hail To Ireland!!!