Сегодня поговорим о сочетаниях с одним из старейших слэнговых выражений, известного из американских фильмов «cop» - «полицейский».
Изучение дистанционно английского
Как же появилось это английское слово?! Слово cop является сокращением отглагольного существительного copper, которое с 1850-х годов означает «полицейский».
Copper еще значит и «медь», и «мелкая разменная монета», а униформы полицейских середины XIX века украшали медные пуговицы, то в 1860-х годах стражей порядка в Великобритании дразнили, показывая медяки.
Полицейские при допросе часто используют тактику good cop - bad cop, когда «плохого», то есть жестокого, полицейского или следователя сменяет «добрый».
Первый запугивает, второй делает вид, что проявляет понимание.
Полицейских иногда все еще называют «copper», но в преступном мире так зовут только стукачей.
В уголовном мире to cop out значит попасть в тюрьму или признаться в менее серьезном преступлении, чтобы избежать преследования по более серьезному делу. В последнем случае еще говорят to cop a plea.
Выражение английского языка to cop out - «уклониться от ответственности» или «отказаться от принятия решения».
Например, When Mary really needed help, John copped out - «Когда Мэри действительно нуждалась в помощи, Джон ушел в кусты».
Как существительное это выражение в английском языке употребляется только в последнем значении: Arguing about standards is a cop-out - «Споры о нормах - это отговорка».
Другие примеры английской речи: Successful management requires a variation of 'good cop, bad cop' routine - «Для успешного руководства следует варьировать кнут и пряник».
This is not a good reason. This is just a cop-out - «Это не уважительная причина. Это просто отговорка».