• Авторизация


Уроки англицкого 24-08-2007 21:37 к комментариям - к полной версии - понравилось!


25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке учащиеся советских школ и институтов.


Учебник предназначен для широкого круга читателей, когда-то изучавших английский язык, но так и не овладевших им в совершенстве.
Рекомендуется в качестве пособия всем выезжающим в англоязычные страны на отдых.

1.  Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.
Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У Вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и отрицании следует употреблять any. Правильно задать вопрос так: «Do you have any drugs?»
[290x342]

2.  Никогда не употребляйте if (если) с глаголом будущего времени.
Начинать фразу с «If you will...» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga»! («Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой!»)
[365x374]

3.  Старайтесь не путать полдень и полночь.
Все знают, что АМ означает «до полудня» (от латинского Ante Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот: 12 часов дня – это 12 РМ, а 12 часов ночи12 АМ.
[388x277]

4.  Не пытайтесь употреблять слово advice (совет) во множественном числе.
Нельзя сказать advices, и все это знают, но всё равно время от времени так говорят.
[346x341]

5.  Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить Вам с помощью телефона.
Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».
[330x328]

6.  Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make.
Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределённых действий, а глагол make – когда речь идёт о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.
[287x376]

7.  Используйте слово pretty как наречие.
В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное Вам pretty smart означает, что Вы «довольно умны», а не то, что Вы «и умны, и красивы».
[324x351]

8.  Никогда не говорите reason because.
Reason because – любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.
[365x399]

9.  Старайтесь не употреблять say вместо tell.

  • Используя tell, человек подразумевает, что это полноценный рассказ, а не просто упоминание о предмете.
    [372x401]
  • В случаях, когда say и tell по смыслу взаимозаменяемы, tell всегда используют без предлога.
    [379x414]
  • Say чаще употребляется с прямой речью, tell – с косвенной.
    [359x355]

10.  Старайтесь не употреблять tell вместо say.
а. Внимательно перечитайте пункт №9.
б. Постарайтесь запомнить устойчивые выражения:

  • to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time
  • to say: yes or no, a few words, to say something

[359x405]

11.  Не обозначайте обед словом dinner.
Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.
[371x371]

12.  Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach.
Глагол to learn означает процесс приобретения знаний, а глагол to teach – процесс передачи знания. Например, если Вы учите своего сына скручивать косяк, то это называется to teach. В это же самое время Ваш, внимательно слушающий, сын занимается тем, что описывается глаголом to learn.
[363x360]

13.  Научитесь правильно называть счёт футбольного матча.
Если матч закончился со счётом 3:0, то американцы назовут такой счёт three to nothing, англичане скажут – three-nil, и только безграмотные люди – three-zero.
[358x354]

14.  Запомните правильный перевод выражения too bad.
Вопреки расхожему мнению, too bad переводится, как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».
[358x407]

15.  Смело заканчивайте свои письма словом best и своим именем.
Как рассказывают осведомлённые в этом вопросе люди, в русском переводе 64-го эпизода «Секса в большом городе» подпись Best, Richard, которой закончил своё письмо один из героев, перевели как «самый лучший, Ричард». На самом деле слово best – это просто сокращённое от with best regards/wishes («с наилучшими пожеланиями»).
[274x251]

16.  Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself».
Выражение «I feel myself» – это калька от русского «чувствую себя», но в английском языке слово myself в данном случае лишнее. Мало того, это выражение может быть воспринято как признание в злоупотреблении онанизмом.
[365x419]

17.  Не стесняйтесь переспрашивать «come again?».
Если продавец в магазине переспрашивает у Вас «come again?», не следует понимать это, как вопрос, «опять пришли?». Скорее всего, он просто не расслышал сказанное Вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).
[302x370]

18.  Не стесняйтесь говорить друзьям «get out of here».
Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, выражение «get outta here» не всегда означает «пошёл вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».
[364x317]

19.  Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».
Если дома Вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать, как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, Вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения Ваш отпрыск.
[333x331]

20.  Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.
Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.
[316x244]

21.  Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry.
Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче.
[375x322]

22.  Относитесь осторожнее к слову free.
К сожалению, слово free означает не только «бесплатный». Например, надпись «smoke free zone» не даёт разрешения спокойно покуривать в указанной зоне, а напротив, сообщает о том, что в этой зоне курить запрещено.
[401x302]

23.  Старайтесь вовремя употреблять артикли a и the.

  • Определённый артикль по определению употребляется с чем-то определённым. Здесь используется артикль а, потому что это какая-то девушка, про которую ничего не известно.
    [366x442]
  • Здесь используется артикль the, потому что это не просто какая-то девушка, а та самая девушка, про которую Петя знал, что у неё три груди.
    [370x447]

24.  Не стесняйтесь использовать идиому well built в адрес человека.
Well built переводится как «хорошо сложен/сложена» и не имеет отношения к строительству.
[292x409]

25.  Старайтесь не коверкать название журнала «Esquire».
Как удалось выяснить редакции, в английском языке существует слово quare – устаревшая ирландская форма слова queer (странный, чудаковатый). Таким образом, все, кто в названии нашего журнала ошибочно произносит букву «x», вместо буквы «s» (eXquire вместо eSquire), фонетически превращают его в журнал «Бывших чудаков» (ex-quare).
[225x275]

 

Из журнала Exquire, июль-август 2005

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Afrodisiac 02-09-2007-11:28 удалить
хумор хумором, а в третьей фразе ошибка. всё наоборот. 12 дня - 12 AM,
belovru 18-09-2007-17:35 удалить
Руслан Белов Так договорился Заратустра Заратустра сидел в пещере. Сидел и, пряча глаза, метал бисер за мелкие деньги: ...Не бойся боли души и тела. Боль — свидетельница бытия... Очисти душу. Зависть и злоба сминают день и отравляют ночь; гнев и гордыня — хуже пыли, закрывающей солнце... — говорил Заратустра, и погонщику верблюдов становилось жаль своих грошей. ...Не спеши, послезавтра — смерть. Улыбнись правдолюбцу и помири его с лжецом: они не могут жить друг без друга. Улыбнись скупому — он боится умереть бедным и меняет день на фальшивые монеты. Улыбнись подлому — он меняет свет дня на тьму своей души. Улыбнись им и себе в них и отведи глаза на мир. Послезавтра смерть, а завтра — преддверие. Живи сегодня и здесь, и жизнь станет бесконечной... — говорил Заратустра, и медник удручено качал головой: "Он свихнулся! Свихнулся и учит нас!!!". ...Чтобы жить, надо умирать, чтобы иметь, надо терять. Надо пройти весь путь, пройти, зная, что он ведет в никуда и, потому бесконечен... - говорил Заратустра, а пекарь думал: "Хорошо, что этот бред не слышит мой сын..." ...Ты бежишь от жизни, но прибежать никуда и ни к чему не можешь. Ты малодушно прячешь голову в песок повседневности. Хоть дышишь ты там неглубоко, но секунда за секундой искрошенный временем камень замещает твои легкие, твою живую плоть, твой пока еще живой мозг, твои еще крепкие кости. И, вот, ты — каменный идол и лишь порою твои остекленевшие глаза сочатся тоской о несбывшемся... — говорил Заратустра, а люди шептались: "Вы слышите!!? Он издевается над нами... Он называет нас каменными идолами!" ...Не принимай себя всерьез, ведь серьезность — это ощущение значимости, а что может значить природа и ты, ее частичка? Кто или что может нас оценить? — говорил Заратустра, а люди, сжав кулаки, придвигались к нему. ...Но скоро из эфира воплотится то, что соединяет землю и небо — появится Смерть. Ты поймешь, что жизнь прошла, и наступило утро небытия. И уже не твое солнце движется к закату... — сказал Заратустра, и доходяга-воин в сердцах метнул в него копье. http://zhurnal.lib.ru/b/below_r_a/ http://www.litportal.ru/all/author1626/ http://www.diary.ru/~outspase/ http://belovru.hotbox.ru/
Улыбнуло.Особенно понравилось 8.


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Уроки англицкого | joawl - Продолжение следует | Лента друзей joawl / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»