Нашла стихотворение на испанском, которое Калугин читает в конце "Луны над Кармелем". Это действительно стихотворение Святого Хуана де ла Круса (Иоанна Креста), которое называется "Огонь живой любви". Калугин читает начиная с четвертого куплета, я же привожу и перевожу его полностью:
¡Oh llama de amor viva que tiernamente hieres de mi alma en el más profundo centro! Pues ya no eres esquiva acaba ya si quieres, ¡rompe la tela de este dulce encuentro! ¡Oh cauterio süave! ¡Oh regalada llaga! ¡Oh mano blanda! ¡Oh toque delicado que a vida eterna sabe y toda deuda paga! Matando, muerte en vida has trocado. ¡Oh lámparas de fuego en cuyos resplandores las profundas cavernas del sentido, que estaba oscuro y ciego, con estraños primores color y luz dan junto a su querido! ¡Cuán manso y amoroso recuerdas en mi seno donde secretamente solo moras, y en tu aspirar sabroso de bien y gloria lleno, cuán delicadamente me enamoras!
А вот мой буквально подстрочный перевод: Огонь живой любви Пылай огонь живой любви, Что мягко щемит грудь. И прикажи в моей крови Желаниям уснуть. Мне остается ждать совсем чуть-чуть. О как же сладостна та боль, И свет прекрасных глаз. Я вечен, коль иду с тобой, Свободен от прекрас За то и ты меня от смерти спас. Сияние в пещерах тьмы, Где сонмы чувств слепых. Твоих лампад огонь весны Доходит и до них. Возлюбленный, твой тепл и светел лик. Мне одному во тьме ночной Ты вторишь нежный вздох. Готов во славе я с тобой, Учить любви урок. И смерть попрать, найдя любви исток.