неоднозначность
20-09-2018 13:09
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Есть у Нателлы Болтянской песня "Посвящение Мандельштаму", где в конце она практически цитирует слегка видоизменённый углерод исходник:
"И, покинув корабль, натрудивший в морях полотно,
Одиссей не вернулся, пространством и временем полный".
И тут, как обычно, спросонья мне внезапно подумалось о некоторой неоднозначности данных строк: скорее всего, Болтянская всего лишь имела в виду тот факт, что Мандельштам Одиссей действительно не вернулся (причём исполненность его пространством и временем тогда тоже под сомнением), но есть же и другой вариант прочтения. Именно потому он, странник, поистине пространством и временем полный, и не вернулся, что прошёл по всем кругам земным, и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью, как сказано в Ветхом Завете.
Как-то так, наверное.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote