кулко и ябко
10-12-2016 00:28
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Как-то недавно краем глаза видел скриншот с описанием аварии: у троллейбуса отвалилось колесо. Казалось бы, ничего особенного, с кем не бывает? Правда, этот случай произошёл на Украине, а посему и новость была написана на украинском -- только своеобразном: отвалилось не "колесо" и даже не "коло", а "кулко" (ещё немного, и отвалился бы Ктулху). Складывается впечатление, что новый язык постмайданной Украины любой ценой (в т.ч. и ценой понимания) должен освободиться от любого сходства с русским, потому что лозунг "Геть від Москви!" нынче, как говорится, "понад усе" -- в том числе выше и здравого смысла, и экономических интересов, и многого другого.
Оно-то, это "кулко", фигня, конечно, и мелочь, но буквально на днях я сподобился увидеть пакет с рекламой некоей конторы, занимающейся сервисным обслуживанием и продажей доп. аксессуаров для техники Apple, и называлась эта контора "Ябко". Ни больше, ни меньше: "ябко", и всё тут. И сайт у них соответствующий: jabko.com.ua. Тенденция, однако.
Вот сижу я и думаю, какое слово модифицируют следующим. "Мулко" вместо "молоко"? "Левко Дурко" не предлагать, эстрадный украинский исполнитель с таким псевдонимом существует уже давно.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote