о т.н. фастфуде
21-07-2015 09:01
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Тут вот у нас по столбам реклама попадается: бычья голова, схематично набросанная прямыми линиями, под которой что-то написано. Сначала было подумал, что какие-то металлисты выступают -- то ли местные, то ли приезжие, к тому же и по буржуйски что-то написано. Присмотрелся -- ни фига не металлисты, ибо "HINKALEER". Ага, думаю, таки хинкальная. А ниже -- ставшее уже привычным словечко "фастфуд". Грузинский фастфуд, сцуко. Повбывав бы, ей-Богу, ибо уже задрало: я прекрасно понимаю специфику професионального сленга, например, когда проще произвести кальку с английского, чтобы не заморачиваться тонкостями перевода ("процесс форкнулся" -- просто и однозначно), но когда во все дыры языка пихают неоправданные англицизмы, это раздражает даже тех, кто ни разу не Шишков.
"Фастфуд", блин. Они бы ещё старый добрый "общепит" заменили "омнифудом" и прочей макаронической латынью. И это при том, что русское словечко "быстро" прочно укоренилось во французском, хотя и с ударением на последнем слоге. 8-)
Быстропит. Быстропищ. Быстропыщ, ололо -- и то лучше, чем "фастфуд". Ей-Богу, повбывав бы. 8-)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote